Английский - русский
Перевод слова Engaging
Вариант перевода Привлекать

Примеры в контексте "Engaging - Привлекать"

Примеры: Engaging - Привлекать
In addition, the Committee emphasizes the importance of developing national capacity rather than engaging external consultants. Помимо этого, Комитет подчеркивает, что важно шире использовать национальный потенциал, а не привлекать внешних консультантов.
A more active role of the sponsors of the proposals in engaging other delegations in negotiations of their texts was also encouraged. Авторам предложений было также предложено более активно привлекать другие делегации к обсуждению их текстов.
The Executive Secretaries look ahead to engaging the regional commissions more effectively in the follow-up to the International Conference on Financing for Development. Исполнительные секретари намерены более активно привлекать региональные комиссии к осуществлению решений Международной конференции по финансированию развития.
Guidance is also being developed on engaging men and boys for the promotion of gender equality. Разрабатываются также рекомендации относительно того, как следует привлекать мужчин и мальчиков к деятельности по поощрению гендерного равенства.
Sustaining the momentum is vital, as is engaging all stakeholders in the interfaith dialogue process. Необходимо поддерживать темпы работы, а также привлекать все заинтересованные стороны к процессу межконфессионального диалога.
It recommends engaging older people in decision-making, design and implementation of programmes on health, nutrition, income generation and repatriation. Также рекомендуется привлекать пожилых людей к принятию решений, разработке и осуществлению программ в области здравоохранения, питания, генерирования доходов и репатриации.
In this regard, the earlier recommendation of engaging judges and prosecutors from outside Liberia, including as mentors, is still very pertinent. В этой связи сохраняет свою актуальность высказанная ранее рекомендация привлекать судей и прокуроров из-за рубежа, в том числе в качестве наставников.
UNEP was able to receive inputs from the Advisory Council and the Junior Board on ways of better engaging young people in its work. ЮНЕП удалось получить рекомендации Консультативного совета и Детского комитета в отношении того, как лучше привлекать молодежь к ее работе.
Rather than expanding targets, we should be focusing them and engaging the many sources of financing for development, including trade, investment, other capital flows and domestic resources, both public and private, to achieve them. Вместо расширения целей нам следует обеспечивать их сосредоточенность и привлекать многочисленные источники финансирования в целях развития, включая торговлю, инвестиции, другие потоки капитала и внутренних ресурсов, как государственных, так и частных, для их достижения.
In its resolution 59/231 on the International Strategy for Disaster Reduction, the Assembly recognized the importance of integrating a gender perspective as well as of engaging women in the design and implementation of all phases of disaster management. В резолюции 59/231 о Международной стратегии уменьшения опасности бедствий Ассамблея признала, что при разработке и осуществлении мероприятий по противодействию бедствиям на всех этапах важно учитывать гендерную проблематику и привлекать женщин.
The Office of Internal Oversight Services is of the view that the Division could benefit from engaging outside expertise in the preparation of specifications and the evaluation of proposals for aviation-related contracts, whenever needed. УСВН считает, что Отдел мог бы при необходимости привлекать внешних экспертов для подготовки спецификаций и оценки предложений по контрактам, связанным с авиацией.
A brief analysis of the mandates and principles of organizations associated with engaging men and boys in efforts to counter violence against women reveals a series of internal contradictions that compromise the understanding of the foundational principles linked to women's human rights. Краткий анализ мандатов и принципов организаций, призванных привлекать мужчин и мальчиков к деятельности по борьбе с насилием в отношении женщин, выявляет ряд внутренних противоречий, которые затрудняют понимание основополагающих принципов, связанных с правами человека женщин.
The Chair of the Burundi configuration of the Peacebuilding Commission, Ambassador Paul Seger of Switzerland, continued to work with my Special Representative on engaging the Government and key partners to strengthen support for peacebuilding and to consolidate peace in Burundi ahead of the 2015 elections. Председатель структуры по Бурунди Комиссии по миростроительству посол Пауль Зегер из Швейцарии продолжал оказывать поддержку моему Специальному представителю и привлекать правительство и основных партнеров к участию в усилиях по расширению поддержки миростроительства и укреплению мира в Бурунди накануне выборов 2015 года.
Specifying contracted deliverables, engaging consultants and ensuring that the contracted deliverables are provided as specified; определять предусмотренные в контракте результаты работы, привлекать консультантов и обеспечивать неукоснительное достижение оговоренных в контракте результатов работы;
First, the General Assembly invited the Peacebuilding Commission to work with the IPU in engaging national parliaments in the countries under consideration by the Commission in efforts to promote democratic governance, national dialogue and reconciliation. Во-первых, Генеральная Ассамблея предложила Комиссии по миростроительству совместно с МПС привлекать национальные парламенты стран, являющихся предметом рассмотрения Комиссии, к усилиям по поощрению демократического правления, национального диалога и примирения.
Certain field operations need to improve utilization of the 10-Point Plan of Action in their efforts to improve refugee protection, while engaging additional partners in protection and assistance to persons of concern and migrants. При осуществлении на местах определенной деятельности, связанной с улучшением защиты беженцев, следует улучшить использование Плана действий из десяти пунктов, а также привлекать дополнительных партнеров к защите и оказанию помощи подмандатным лицам и мигрантам.
UNEP started engaging with workers and trade unions to raise awareness of the linkage between labour and the environment, and how embracing environmental protection measures and transition to cleaner production patterns could bring about new employment prospects. ЮНЕП начала привлекать работников и представителей профсоюзов для подчеркивания взаимосвязи между рынком труда и окружающей средой, а также того, что меры по охране окружающей среды и переход на более чистое производство могут обеспечить появление новых рабочих мест.
The Office for Partnerships fosters innovative strategies for engaging non-State actors, including global corporations, philanthropic foundations, and civil society organizations to help to meet United Nations objectives, including the Millennium Development Goals. A. Selection of key projects and initiatives Бюро по вопросам партнерства способствует выработке новаторских стратегий, позволяющих привлекать негосударственных субъектов, включая глобальные корпорации, благотворительные фонды и организации гражданского общества, для содействия достижению целей Организации Объединенных Наций, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Recognizes the importance of integrating a gender perspective as well as engaging women in the design and implementation of all phases of disaster management, particularly in the disaster reduction stage; признает также, что при разработке и осуществлении мероприятий по противодействию бедствиям на всех этапах, особенно на этапе смягчения последствий бедствий, важно учитывать гендерную проблематику и привлекать женщин;
This involves engaging stakeholders at municipal and state levels, as well as in relevant sectors, to ensure ownership at the various levels, in particular local levels; К этой работе необходимо привлекать заинтересованные круги на муниципальном и государственном уровнях, а также соответствующие сектора с целью обеспечения учета их интересов на различных уровнях, в частности на местном уровне;
Engaging science and policy communities in dialogues to promote effective decision-making related to environment and development issues; м) привлекать научные и политические круги к диалогам с целью содействия принятию эффективных решений по вопросам, связанным с окружающей средой и развитием;
The Cameron report endorses this approach and recommends that the G-20 be more consistent and effective at engaging non-members in specific areas of its work. Доклад Кэмерона одобряет такой подход и рекомендует Группе двадцати более последовательно и эффективно привлекать государства, не являющиеся членами Группы, к конкретным направлениям ее работы.
In particular, since projects funds were allocated to specific geographies, adopting a multi-stakeholder approach and engaging with various United Nations agencies has proved to be difficult. В частности, поскольку средства по проектам выделялись для конкретных географических районов, трудно применять подход с охватом широкого круга заинтересованных сторон и привлекать различные учреждения Организации Объединенных Наций.
The actions engaging the international responsibility of a State are the same as those giving rise to individual criminal liability in the case of persons who, whether as groups or as private individuals, commit actions constituting an offence. Деяния, приводящие к наступлению международной ответственности государства, аналогичны деяниям, позволяющим привлекать к индивидуальной уголовной ответственности организации или лиц, совершающих деяния, образующие состав преступления.
So rather than engaging with them separately or in a special way, the Panel suggests ensuring that they are included alongside other actors when relevant Поэтому, вместо того чтобы привлекать их к участию в деятельности по отдельности либо на специальной основе, Группа предлагает, по мере необходимости, привлекать их к работе наряду с другими действующими лицами.