| Empowering local authorities and engaging local communities more effectively are both critical. | Важнейшее значение имеет как наделение местных органов власти правами и возможностями, так и более эффективное участие местных общин. |
| In conclusion, we look forward to engaging all stakeholders in 2012 as we pursue a stronger and more effective Kimberley Process. | В заключение хочу сказать, что мы надеемся на участие в 2012 году всех заинтересованных сторон в усилиях по укреплению и повышению эффективности Кимберлийского процесса. |
| To make this transformative vision a reality, UN-Women is engaging closely in the two processes outlined above. | Для претворения в жизнь этой преобразовательной концепции Структура «ООН-женщины» принимает самое непосредственное участие в описанных выше процессах. |
| In view of time constraints, the monitoring mechanism conducted extensive consultations, engaging all relevant stakeholders through comprehensive questionnaires. | В связи с недостатком времени в рамках механизма контроля проводились широкие консультации, участие в которых все соответствующие заинтересованные стороны принимали посредством заполнения всеобъемлющих вопросников. |
| The Plan includes action points on improving intelligence collection, sharing intelligence with international partners and engaging with international fora. | План включает в себя осуществление действий по улучшению сбора разведывательной информации, обмен разведданными с международными партнерами и участие в международных форумах. |
| Special procedures, with the support of my Office, are increasingly visibly engaging as experts in these events. | Специальные процедуры при поддержке моего Управления принимают все более заметное участие в качестве экспертов в этих мероприятиях. |
| The discussions were quite engaging; a lot of delegations had something to say. | В дискуссиях принимали участие большое число делегаций; им было что сказать. |
| One significant example of inter-agency collaboration is the establishment of consultative and participatory mechanisms for engaging with indigenous peoples at the regional and country levels. | Важным примером межучрежденческого сотрудничества является создание консультативного механизма, предполагающего активное участие коренных народов на региональном и страновом уровне. |
| He sees the Platform as the tool for sustainable industrialization merging resource efficiency and growth objectives, as well as engaging all stakeholders (including private sector and civil society). | По его мнению, эта Платформа является инструментом устойчивого развития промышленности, который сочетает в себе эффективное использование природных ресурсов и достижение целей роста и обеспечивает участие всех заинтересованных сторон (включая частный сектор и гражданское общество). |
| In addition, Malaysia is actively engaging with the international human rights system by: 36.1. | Кроме того, Малайзия принимает активное участие в деятельности международной системы прав человека: |
| Thirdly, engaging young people successfully as partners and stakeholders places them at the forefront of changes that benefit themselves and society. | В-третьих, успешное участие молодых людей в качестве партнеров и заинтересованных сторон наделяет их ведущей ролью в проведении изменений, которые принесут пользу им самим и обществу в целом. |
| It was often noted that engaging these types of association was a productive strategy, because the associations offer an effective entry point through which to raise awareness and engage individual companies. | Часто отмечалось, что участие такого рода ассоциаций представляет собой конструктивную стратегию, поскольку они служат эффективным каналом, позволяющим распространять информацию и вовлекать в работу отдельные компании. |
| The Global Programme is engaging the World Bank and INTERPOL in the preparation of a joint report on illicit financial flows linked to piracy, to be published by early 2013. | В рамках Глобальной программы обеспечивается участие Всемирного банка и Интерпола в подготовке совместного доклада о незаконных финансовых потоках, связанных с пиратством, который будет опубликован в начале 2013 года. |
| The strategy will be developed by fully engaging with New Zealand women, and key policy and service delivery organisations (for more detail see Article 3: The Development and Advancement of Women, p.). | В процессе разработки этой стратегии активное участие примут новозеландские женщины, а также ключевые политические организации и службы по оказанию услуг (более подробная информация содержится в "Статье З: Развитие и улучшение положения женщин", стр. 46). |
| The High-level Conference would provide new impetus and dynamism in sectors of strategic importance and the Group of 77 and China looked forward to engaging partners from the developed world in a new partnership. | Конференция высокого уровня придаст новый импульс и динамизм развитию секторов стратегического значения, и Группа 77 и Китая возлагает надежды на участие партнеров из развитых стран в формировании нового партнерства. |
| The inclusion of entrepreneurship among women in the new medium-term programme framework was commendable, since engaging the female half of the population in industrial production was of the utmost importance for social and economic development. | Положительной оценки заслуживает включение вопроса вовлечения женщин в предпринима-тельскую деятельность в рамки новой средне-срочной программы, поскольку участие женской половины населения в промышленном произ-водстве имеет важнейшее значение для социально-экономического развития. |
| We commend them for their hard work and for engaging and consulting with a wide range of interlocutors, within and outside the United Nations system. | Мы воздаем им должное за их наряженную работу и за участие и консультации с широким кругом участников как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
| The European Union is therefore committed to engaging, in order to make progress on actions 6, 7 and 15, in substantive discussions on all the core issues on the agenda of the Conference. | Поэтому Европейский союз готов - для достижения прогресса в осуществлении действий 6, 7 и 15 - принять участие в обсуждении существа всех ключевых вопросов, фигурирующих в повестке дня Конференции. |
| Identifies key stakeholder groups and defines a means for effectively engaging them throughout the lifespan of the project. | Группа по отношениям с заинтересованными сторонами выявляет ключевые группы заинтересованных сторон и вырабатывает способы налаживания эффективного взаимодействия с ними с целью обеспечить их участие в реализации проекта на всех его этапах. |
| For each event, a global conversation was facilitated on Facebook and Twitter, engaging youth and experts from around the globe. | В связи с проведением каждого мероприятия инициировалось их глобальное обсуждение на «Фейсбуке» и в «Твиттере», в котором принимали участие молодые люди и эксперты со всего мира. |
| That involvement serves as good practice for national and international actors in engaging women's groups in international decision-making. | Подобное участие служит для национальных и международных субъектов хорошим примером привлечения женских групп к процессу принятия решений на международном уровне. |
| Hence, the importance of actively engaging men in order to achieve equitable humanitarian assistance and enhancing IDW participation and protection. | Именно этим объясняется важное значение активного вовлечения мужчин в деятельность, призванную добиться справедливого распределения гуманитарной помощи, расширить участие ВПЖ и усилить их защиту. |
| The forms that public participation might take were various, and there were many innovative ways for engaging the public. | Участие общественности может носить разнообразные формы, и существует много инновационных способов ее вовлечения в соответствующие процессы. |
| It looked forward to engaging actively in the working group on enhanced cooperation referred to in the draft resolution. | Делегация будет рада принять активное участие в деятельности рабочей группы по активизации сотрудничества, о котором говорится в проекте резолюции. |
| However, engaging men in the movement would prove quite controversial. | И всё-таки участие мужчин в нашем движении воспринимается противоречиво. |