Working with United Nations country team partners, UNAMI will engage with key stakeholders to support and provide opportunities for women political leaders and civil society leaders to actively participate in conflict prevention and resolution as well as national reconciliation. |
На основе взаимодействия с партнерами из страновой группы Организации Объединенных Наций МООНСИ будет работать с ключевыми заинтересованными сторонами в целях поддержки активного участия в предотвращении и урегулировании конфликтов и в национальном примирении политических лидеров и лидеров гражданского общества из числа женщин и создания для них соответствующих возможностей. |
As a member of the Executive Board of UN-Women, Latvia will contribute to the joint efforts to increase women's leadership and participation, end violence against women and engage women in all aspects of peace and security processes. |
В качестве члена Исполнительного совета Структуры «ООН-женщины» Латвия будет способствовать совместным усилиям по повышению руководящей роли женщин и расширению их участия, искоренению насилия в отношении женщин и участию женщин во всех аспектах процессов в области мира и безопасности. |
To strategically engage researchers and academics in debate and advocacy, UNCTAD economists give lectures and presentations on topics related to its research outputs, and eminent academics are invited to participate in UNCTAD intergovernmental meetings and events. |
Для стратегического привлечения научно-исследовательских кругов к обсуждениям и выработке рекомендаций, экономисты из ЮНКТАД выступают с лекциями и сообщениями на темы, связанные с исследовательской работой организации, а видные представители научных кругов приглашаются для участия в межправительственных совещаниях и мероприятиях ЮНКТАД. |
The AuC does not engage directly in the authentication process, but instead generates data known as triplets for the MSC to use during the procedure. |
Центр аутентификации не принимает непосредственного участия в процессе аутентификации, а вместо этого генерирует данные, называемые триплетами, которые MSC использует во время данной процедуры. |
In view of the wide range of transitional needs, there is general agreement that more has to be done in order to attract development funds and to better engage development actors. |
С учетом широкого спектра потребностей в переходный период существует общее мнение, что необходимо сделать больше для привлечения средств на цели развития и для обеспечения более активного участия партнеров по процессу развития. |
In the resolution which it adopted at the end of the institution-building phase on 18 June 2007, the Council created many opportunities for national institutions and their regional coordinating mechanisms to participate in Council sessions and engage with its various mechanisms. |
В резолюции, которая была принята Советом по правам человека в конце периода его создания 18 июня 2007 года, Совет создал для национальных правозащитных учреждений и их региональных механизмов координации многочисленные возможности с точки зрения участия в его сессиях и взаимодействия с его различными механизмами. |
The Millennium Declaration agreed on the third Millennium Development Goal on the importance of achieving gender equality and empowerment of women and that women should engage on an equal basis with men in the political, economic, social and civic development of their respective countries and continents. |
Декларация тысячелетия содержит согласованную цель в области развития на третье тысячелетие, касающуюся важности достижения гендерного равенства и улучшения положения женщин, а также обеспечения участия женщин в политическом, экономическом, социальном и гражданском развитии своих стран и континентов наравне с мужчинами. |
Linking public administration reform strategies and programmes to e-government strategies and ensuring that they engage both women and men stakeholders and civil servants in their design and implementation. |
увязку стратегий и программ реформы государственного управления со стратегиями электронного правительства и обеспечение участия в их разработке и осуществлении заинтересованных сторон и гражданских служащих, среди которых должны быть представлены как женщины, так и мужчины; |
OHCHR has worked on strengthening the capacity of States parties to submit their reports to treaty bodies and engage with special procedures, as well as the capacity of civil society to participate in these mechanisms, in the area of economic, social and cultural rights. |
УВКПЧ работало над расширением возможностей как государств-участников в плане представления своих докладов договорным органам и взаимодействия со специальными процедурами, так и гражданского общества с точки зрения его участия в указанных механизмах в области экономических, социальных и культурных прав. |
The aims are to generate increased awareness of the achievements of volunteerism and further enhance the potential of volunteer activity; encourage more people to volunteer; enhance capacities and resources to augment effective participation through volunteerism; and engage all population sectors. |
Главные задачи заключаются в том, чтобы повысить осведомленность о достижениях добровольческого движения и расширить потенциал деятельности добровольцев; привлечь больше людей в ряды добровольцев; расширить возможности и увеличить объем ресурсов в целях повышения эффективности участия населения в форме добровольческой деятельности; и охватить все слои общества. |
(a) To ensure the capacity enhancement of civil society to effectively engage with Governments and to participate in the International Conference on Population and Development beyond 2014 processes at the country, regional and global levels; |
а) содействовать обеспечению наращивания потенциала гражданского общества в целях его эффективного взаимодействия с правительствами и участия в процессах Международной конференции по народонаселению и развитию после 2014 года на страновом, региональном и глобальном уровнях; |
Supporting non-governmental groups that inform citizens of their rights and responsibilities, that help engage citizens with their government, that advocate democratic values and that assist people in developing basic skills needed for effective participation in public affairs; |
поддержка неправительственных групп, которые информируют граждан об их правах и обязанностях, способствуют налаживанию контактов между гражданами и правительством, отстаивают демократические ценности и помогают населению приобретать основные навыки, необходимые для эффективного участия в делах общества; |
Engage civil society and the private sector in the promotion of equity and sustainability by increasing accountability, transparency and inclusiveness in governance. |
Обеспечить привлечение гражданского общества и частного сектора к поощрению справедливости и устойчивого развития путем повышения отчетности, транспарентности и участия в управлении. |
Element II: Engage broad and active stakeholder participation Objective |
В. Элемент II: обеспечение широкого и активного участия заинтересованных субъектов |
Engage further the deep-seated traditions of participation and aspiration to ownership of the Afghan people; |
З. развивать далее глубоко укоренившиеся традиции участия и стремления к самостоятельности афганского народа; |
The objective is to take a participative approach that will engage aboriginal peoples and initiate dialogue among diverse communities. |
Задача заключается в использовании основанного на обеспечении самого широкого участия подхода, который позволит привлечь коренные народы и наладить диалог между разными общинами. |
The purpose of those encounters was to mobilize and engage these important groups in order to promote maximum community participation in the weapons-disposal process. |
Цель этих мероприятий заключалась в том, чтобы мобилизовать и привлечь эти важные группы к мероприятиям по обеспечению самого широкого участия общин в процессе уничтожения оружия. |
The organisation would collaborate more fruitfully with the United Nations if the United Nations agencies explicitly adopted a policy of engaging proactively with civil society at all stages of their work - with obligations to consult and engage, and targets to monitor this engagement. |
Это мероприятие получило широкое освещение в средствах массовой информации на всех этапах их работы - с обязательством предоставлять консультации и помощь и с установлением контрольных показателей эффективности такого участия. |
We will engage actively in partnerships between Governments, the private sector and civil society, including strengthening participation in the implementation of the Strategic Approach by small and medium-sized enterprises and the informal sector; |
мы будем активно поддерживать партнерские связи между правительствами, частным сектором и гражданским обществом, включая расширение участия в осуществлении Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ малых и средних предприятий и неформального сектора; |
(a) To fully engage the countries, through regular participation in the Inter-Agency and Expert Group, in the assessment of data availability and the identification of priorities for action; |
а) в полной мере вовлекать страны, посредством регулярного участия в деятельности Межучрежденческой группы экспертов по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в оценку наличия статистических данных и в определение приоритетных направлений деятельности; |
Mobilization efforts are also needed to increase partner involvement and engage communities in planning and implementation. |
Требуются также усилия в области мобилизации в целях расширения масштабов участия партнеров и общин в области планирования и реализации. |
We realize that by encouraging the participation of citizens in private, voluntary organizations, we can create greater trust in the public institutions with which CSOs engage. 24. |
Гражданское общество должно изыскивать и развивать новые формы участия гражданского населения в деятельности на глобальном уровне, чтобы повысить транспарентность и демократичность процесса принятия решений межправительственными организациями. |