They can monitor media coverage concerning minority rights issues and engage the media to provide assistance in campaigns to promote racial equality and harmony. |
Она послужила также продвижению идеи о том, что дискриминация, основанная на кастовом подходе, является бесчеловечным актом и нарушением прав человека, а также позволила привлечь внимание к проблемам далитов через средства массовой информации на всех уровнях. |
The purpose of those encounters was to mobilize and engage these important groups in order to promote maximum community participation in the weapons-disposal process. |
Цель этих мероприятий заключалась в том, чтобы мобилизовать и привлечь эти важные группы к мероприятиям по обеспечению самого широкого участия общин в процессе уничтожения оружия. |
So we need to understand these groups; we need to either engage them or defeat them in any conflict resolution process that has to be successful. |
Поэтому нам нужно понять эти группы и либо привлечь их, либо победить их в каждом, непременно успешном разрешении конфликта. |
To offer an affordable option to students and families receiving the subsidies, the Government will engage a non-profit making organisation to collaborate with Internet service providers and community organisations to provide the needy students and families with economical Internet access services and suitable computers that meet learning needs. |
Чтобы предложить доступный вариант школьникам и семьям, получающим субсидии, правительство намеревается привлечь к сотрудничеству с поставщиками Интернет-услуг благотворительную организацию и общественные организации, чтобы обеспечить нуждающихся учащихся и семьи дешевыми Интернет-услугами и надлежащими компьютерами, отвечающими учебным потребностям. |
And so, as I have been thinking about this, I've been wondering: how can we engage these supportive communities to catalyze even more entrepreneurial ideas and to catalyze all of us to make tomorrow better than today? |
И помере того, как я рассуждала обо всем этом, я задумывалась на тем, как привлечь эти сообщества с тем, чтобы катализировать рождение новых предпринимательских идей сподвигнуть всех нас на улучшение завтрашнего дня. |
(c) Step up its efforts to review the provisions of the Labour Code on maternity and paternity leave and engage trade unions and women's organizations with a view to enabling women and men to reconcile professional and family responsibilities; |
с) активизировать свои усилия по обзору положений Трудового кодекса, касающихся отпуска по беременности и родам и отцовского отпуска, и привлечь профсоюзы и женские организации к усилиям, призванным помочь женщинам и мужчинам совмещать профессиональные и семейные обязанности; |
It agreed to also engage other experts in developing the publication. |
Она постановила также привлечь к подготовке этой публикации других экспертов. |
The Organization must ensure a global partnership for development and engage partners at all levels. |
Организация должна обеспечить глобальное партнерство в целях развития и привлечь к этой работе партнеров на всех уровнях. |
It was recommended that the Working Group should engage an expert on indigenous peoples in its work. |
Рабочей группе было рекомендовано привлечь к своей деятельности эксперта по коренным народам. |
We must engage our politicians, the officials we elect to make sure they are fighting for our needs. |
Мы должны привлечь внимание политиков, за которых мы голосовали, чтобы убедиться, что они борются за наши права. |
Why engage Harker to bring the woman into your orbit? |
Зачем вовлекать Харкера, чтобы привлечь женщину к вам? |
We are therefore ready to fully engage all regions of the world in the work of the United Nations and to enlist their support for the progress of humanity. |
Поэтому мы выражаем готовность привлечь представителей всех регионов мира к работе Организации Объединенных Наций и заручиться их поддержкой на благо прогресса человечества. |
That will require the G-20 to reach out to and engage the rest of the United Nations membership. |
Для этого Г20 должна будет охватить и привлечь к участию других членов Организации Объединенных Наций. |
The international community must engage civil society and the private sector, and work together with local and indigenous communities, to address the full range of sustainable development challenges. |
Международное сообщество должно привлечь к этой работе гражданское общество и частный сектор, а также сотрудничать с местными сообществами и общинами коренного населения, чтобы охватить весь спектр вызовов, связанных с устойчивым развитием. |
UNDP supports the development of area-based, local-level strategies that target specific geographical areas, so as to serve the entire population in need and engage local institutions and actors. |
ПРООН поддерживает разработку стратегий с опорой на районы и местный уровень применительно к конкретным географическим областям, с тем чтобы обеспечить обслуживание всего нуждающегося населения и привлечь к этому процессу местные учреждения и местных участников. |
(e) To maintain a focused, relevant and flexible agenda that will engage actors from all three dimensions of sustainable development and monitor progress; |
ё) обеспечить наличие целенаправленной, актуальной и гибкой повестки дня, которая даст возможность привлечь к участию субъектов, занимающихся всеми тремя компонентами устойчивого развития, и контролировать достигнутый прогресс; |
In addition, the Council's legitimacy and convening power can attract key stakeholders from government, the private sector and civil society; this would enrich its deliberations and engage the stakeholders in meaningful follow-up in their respective spheres of activity. |
Помимо этого, благодаря своей легитимности и организаторской способности Совет может привлечь к работе ключевых партнеров со стороны правительств, частного сектора и гражданского общества; это позволило бы сделать его работу более плодотворной и сподвигнуло бы партнеров принять предметные последующие меры в их соответствующих сферах деятельности. |
It is hoped that the survey will also help to reduce and put an end to child labour, draw attention to the hazardous nature of the occupations in which children engage and protect them from the worst forms of child labour. |
Предполагается, что проведение упомянутого обследования поможет также сократить масштабы применения и искоренить детский труд, привлечь внимание к опасному характеру работ, на которых применяется детский труд, и защитить детей от худших форм детского труда. |
It is, unfortunately, a bad sign and what makes it sad is that, by having it open to the Member States, we thought that we could, in a sense, engage them. |
К сожалению, это плохой знак, и что еще больше тревожит, так это то, что мы сделали это заседание открытым для государств-членов, чтобы в каком-то смысле привлечь их к участию, но этого не произошло. |
The aims are to generate increased awareness of the achievements of volunteerism and further enhance the potential of volunteer activity; encourage more people to volunteer; enhance capacities and resources to augment effective participation through volunteerism; and engage all population sectors. |
Главные задачи заключаются в том, чтобы повысить осведомленность о достижениях добровольческого движения и расширить потенциал деятельности добровольцев; привлечь больше людей в ряды добровольцев; расширить возможности и увеличить объем ресурсов в целях повышения эффективности участия населения в форме добровольческой деятельности; и охватить все слои общества. |
It gives the opportunity for States parties' delegations to have additional representatives from their capitals engage with the treaty bodies and benefit from the expertise and guidance of the experts, thus strengthening the participation of delegations in treaty body sessions; |
Предложение позволит делегациям государств-участников привлечь к взаимодействию с договорными органами большее число своих представителей на местах, а также даст им возможность пользоваться опытом и рекомендациями специалистов, активизируя тем самым участие делегаций в заседаниях договорных органов; |
9.2 Engage BCPR during the selection and appointment of senior managers for crisis country offices (deputies and above) |
9.2 Привлечь БПКСВ к участию в отборе и назначении старших руководителей для работы в отделениях в кризисных странах (заместителей и вышестоящих руководителей) |
In that way we can probably engage the non-members. |
Таким образом мы сможем привлечь к участию государства, не являющиеся членами Совета. |
Social mobilization helped in engaging health workers, volunteers, medical students, civil society groups and communities to visit villages and communities to educate, engage and communicate about this much-feared disease. |
Социальная мобилизация помогла привлечь медицинских работников, добровольцев, студентов-медиков, группы гражданского общества и представителей местной общественности, которые стали посещать деревни и населенные пункты, проводя там просветительскую, разъяснительную и пропагандистскую работу в связи с этой болезнью, вызывающей столько тревог. |
But if you don't talk, you can't engage the other side. |
Но если вы не разговариваете, невозможно привлечь и другую сторону. |