Mr. Atkinson (United Kingdom): I would like to start by thanking the representative of Norway, who has just spoken on behalf of the member States of the Council of Europe, and to fully endorse that statement. |
Г-н Аткинсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить представителя Норвегии, который только что выступал от имени государств - членов Совета Европы, и полностью поддержать это заявление. |
Mr. Yamamoto (Japan) said that his delegation could not endorse the proposal to introduce a two-year deadline, as such limitations were a matter of public policy in many legal systems. |
Г-н Ямамото (Япония) говорит, что его деле-гация не может поддержать предложение об уста-новлении двухгодичного предельного срока, по-скольку такие временные ограничения во многих правовых системах относятся к сфере публичного порядка. |
The text as it currently stood would not put an end to the use of cluster munitions that had unacceptable humanitarian consequences for civilians, and his delegation could therefore not endorse it. |
Текст в его нынешнем виде не положит конец применению кассетных боеприпасов, влекущему неприемлемые гуманитарные последствия для гражданского населения, и поэтому его делегация не может поддержать его. |
Mr. Fathalla said that, while he could endorse the amendments proposed by Mr. O'Flaherty, he preferred the version of the fourth sentence that had been suggested previously, ending with "permitted in paragraph 3 or required under article 20". |
Г-н Фатхалла отмечает, что, хотя он мог бы поддержать предложенные гном О'Флаэрти изменения, он предпочитает сохранить предложенный ранее вариант с четвертым предложением, который заканчивается словами "разрешены в пункте 3 или требуются в соответствии со статьей 20". |
She stressed that the EU was not in a position to make detailed comments and thus did not endorse the Programme of Action for which the Working Group of experts retains full ownership. |
Она подчеркнула, что ЕС не имеет возможности сделать подробные замечания и поэтому не может поддержать Программу действий, за которую полную ответственность несет Рабочая группа экспертов. |
Mindful that a cash shortfall could further delay the project, the Advisory Committee recommended that the Assembly should endorse the Secretary-General's proposal, which would obviate the need for a further assessment on Member States in 2012. |
Полагая, что дефицит наличности может еще более задержать осуществление проекта, Консультативный комитет рекомендует Ассамблее поддержать предложение Генерального секретаря, которое позволит избежать необходимость дополнительного распределения взносов среди государств-членов в 2012 году. |
First of all, I would like to fully endorse the statement made prior to the draft resolution's adoption by the representative of Sweden on behalf of the European Union. |
Прежде всего я хотел бы полностью поддержать заявление, с которым до принятия данного проекта резолюции выступил представитель Швеции от имени Европейского союза. |
Ms. Keller said that she could endorse the Rapporteur's text, in principle, but to prevent States from using the "margin of appreciation" as an excuse, she suggested adding the word "simple" before "reference" in the second sentence. |
Г-жа Келлер говорит, что она может поддержать в принципе текст Докладчика, но, чтобы воспрепятствовать государствам использовать концепцию "пределов оценки" в качестве предлога, она предлагает добавить слово "простой" перед словом "ссылкой" во втором предложении. |
UNPO urged Bangladesh authorities to consider respecting the freedom of expression, speech, and peaceful assembly of the Jumma people, especially that of human rights defenders and formally endorse and ratify the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
ОННН призвала власти Бангладеш к уважению свободы выражения мнений, слова и мирных собраний народа джумма, в частности правозащитников, и официально поддержать и ратифицировать Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
I will not speak at length on this subject; the representative of Poland did so yesterday, and very well, and I can only endorse the pertinent aspects of his statement. |
Я не буду подробно говорить по этому вопросу: вчера представитель Польши уже сделал это, причем очень убедительно, и я могу лишь поддержать относящиеся к данному вопросу аспекты его выступления. |
At the same time, we are concerned that the draft resolution has a certain lack of balance and that it has certain technical and legal implications which we cannot fully endorse. |
В то же самое время мы обеспокоены тем, что в проекте резолюции прослеживается некоторое отсутствие равновесия и что он имеет определенные технические и юридические последствия, которые мы не можем полностью поддержать. |
Mr. GARVALOV said that he would endorse the text if it were amended slightly, particularly to include a reference not just to "military conflicts" but also to non-military conflicts, which also forced many people to flee their homes. |
Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что он готов поддержать данный текст в случае внесения в него незначительных изменений, в частности следует сделать ссылку не только на вооруженные конфликты, но и на невооруженные конфликты, поскольку они также вынуждают многих людей покидать свои дома. |
Lastly, and in this context, I endorse the sentiments expressed by our Secretary-General in respect of making the fifty-fifth session of the General Assembly, which falls in the year 2000, the Millennium Assembly. |
Наконец, в этой связи я хотел бы поддержать настрой Генерального секретаря в отношении провозглашения пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, которая приходится на 2000 год, Ассамблеей тысячелетия. |
Although he did not necessarily endorse the premise of some of the questions, he recognized that they reflected the Committee's genuine interest in ascertaining the real situation in Jamaica. |
Хотя он необязательно может поддержать те основания, на которых строились вопросы, он признает, что они отражают подлинную заинтересованность Комитета в оценке реальной ситуации на Ямайке. |
We offer our support to the High Representative and to the other members of the international community concerned in order to reactivate that reform, which all the political parties of the countries must endorse. |
Мы готовы поддержать Высокого представителя и других соответствующих членов международного сообщества в целях активизации этой реформы, которую должны поддержать все политические партии стран. |
We also ask that the Forum endorse the call for a world conference on indigenous peoples and sustainable development which can be jointly organized by the United Nations and indigenous peoples. |
Мы также просим Форум поддержать призыв о проведении всемирной конференции по вопросам коренных народов и устойчивому развитию, которая может быть совместно организована Организацией Объединенных Наций и коренными народами. |
I hope that in response to this debate the Secretariat can endorse such an approach, and take on the responsibility of putting a degree of order and planning into the way in which this issue is addressed and the way in which we give effect to resolution 1325. |
Надеюсь, что в ответ на эти обсуждения Секретариат сможет поддержать такой подход и возьмет на себя ответственность за наведение определенного порядка и обеспечение планирования в рассмотрении этого вопроса и в осуществлении нами резолюции 1325. |
The Holy See does not consider abortion or access to abortion as a dimension of these terms, nor does the Holy See endorse any form of legislation which gives legal recognition to abortion. |
Святейший Престол считает, что аборт или доступ к аборту не имеет отношения к этим понятиям и отказывается поддержать любое законодательство, в котором аборт получает законное признание. |
While several countries - on the basis of their active world leadership, their large populations and their geographic positions - are appropriate candidates for permanent membership in a reformed Security Council, Palau wishes at this time to specifically endorse only Japan. |
Хотя подходящими кандидатами в постоянные члены реформированного Совета Безопасности - исходя из их активного мирового лидерства, их большого населения и их географического положения - являются несколько стран, в настоящий момент Палау хотела бы конкретно поддержать лишь кандидатуру Японии. |
Our number one priority should be to set the stage for the peace process between Serbs and Albanians to begin in earnest, and for it to result in an agreement that everyone can endorse. |
Наша задача номер один должна заключаться в том, чтобы создать условия для реального начала мирного процесса между сербами и албанцами и для достижения в результате этого договоренности, которую могли бы поддержать все. |
It would welcome a dialogue on strategies to overcome obstacles to implementation of the Beijing Platform for Action during preparations for the special session, and the latter should endorse a number of those strategies and identify further implementation initiatives. |
Он приветствовал бы проведение диалога по стратегиям в области преодоления препятствий в деле осуществления Пекинской платформы действий в рамках подготовки к специальной сессии, на которой следует поддержать ряд таких стратегий и определить инициативы, направленные на дальнейшее осуществление. |
Welcome the positive results from the donor-led evaluation of UNCDF and strongly endorse its future as a centre of excellence in the planning and implementation of local governance programmes and microfinance; |
приветствовать положительные результаты проведенной донорами оценки ФКРООН и решительно поддержать перспективу превращения его в образцово-показательный центр в области планирования и осуществления программ по местному самоуправлению и микрофинансированию; |
While we feel that the procedural issue has already been decided by the General Committee, the General Assembly may also endorse the decision of the General Committee. |
Хотя мы считаем, что Генеральный комитет уже принял решение в отношении процедуры, Генеральная Ассамблея может также поддержать решение Генерального комитета. |
UNIDO should endorse the four initiatives mentioned in the Final Statement and actively participate in two of them: the Platform for Dialogue on Biotechnology and contributions to the creation of a biotechnology information network. |
ЮНИДО следует поддержать четыре инициа-тивы, упомянутые в Заключительном заявлении, и принять активное участие в осуществлении двух из них: в создании Платформы для проведения диалога по биотехнологии и в содействии созданию инфор-мационной сети в области биотехнологии. |
He commended Canada and the United States of America for changing their positions of opposition to the Declaration to support and endorsement, and called on the States that had abstained from voting on the Declaration to also endorse it. |
Он выразил признательность Канаде и Соединенным Штатам Америки за то, что они изменили свою позицию и перешли от несогласия с Декларацией к ее поддержке и одобрению, и призвал государства, которые воздержались от голосования по Декларации, ее поддержать. |