| In the present case, his delegation could endorse the invitation but the procedure should not be taken as a precedent. | В нынешнем случае делегация оратора может поддержать предложение о приглашении, но эту процедуру не следует воспринимать как прецедент. |
| However, if the Committee wished to extend the request to other areas, he would endorse its decision. | Тем не менее, если Комитет желает расширить это требование на другие области, он готов поддержать его решение. |
| We should look for common political approaches, many of which we have already agreed, and could easily endorse again. | Мы должны искать общие политические подходы, о многих из которых мы уже договорились и которые мы можем легко поддержать вновь. |
| We would like to fully endorse what he says in paragraph 234. | Мы хотели бы полностью поддержать сказанное Генеральным секретарем в пункте 234. |
| That desire is easy to understand and endorse, given its obvious responsiveness to current real needs. | Легко понять и поддержать это желание, поскольку, как совершенно очевидно, оно отвечает реальным потребностям сегодняшнего дня. |
| France cannot endorse this approach, which is not in conformity with positive law. | Франция не может поддержать такой подход, который не соответствует позитивному праву. |
| They agreed also to recommend that Forum Leaders endorse the package. | Они договорились также рекомендовать руководству стран Форума поддержать этот пакет мер. |
| We fully endorse the views and objectives expressed in the statement. | Хотел бы всецело поддержать взгляды и цели, изложенные в этом заявлении. |
| These factors therefore mean that we cannot endorse the decision to be taken on this draft resolution. | Таким образом, эти факторы означают, что мы не можем поддержать решение, которое будет принято по данному проекту резолюции. |
| Sweden also stated that agreement on these principles was necessary before it could endorse the proposed agenda. | Кроме того, Швеция заявила, что она сможет поддержать предлагаемую повестку дня только после согласования этих принципов. |
| Governments and international agencies should formally endorse public roles of caregivers, mandating their participation in decision-making bodies. | Правительства и межправительственные организации должны официально поддержать общественную роль, которую играют патронажные работники, и принять меры для содействия их участию в работе директивных органов. |
| That is why my delegation cannot endorse any wording that would marginalize the third pillar. | По этой причине наша делегация не может поддержать формулировки, в которых исключался бы третий компонент. |
| In the absence of such proof, the Tribunal or Court shall endorse the complaint of the victim. | В отсутствие таких доказательств суд или трибунал должен поддержать жалобу потерпевшего. |
| Delegations who deem it necessary may endorse one of the options in square brackets specifying the scope of national application, although in our view this is redundant for the above-mentioned reasons. | Если они сочтут это необходимым, делегации могут поддержать первый или второй вариант текста в квадратных скобках, в которых уточняется сфера применения на национальном уровне, хотя мы полагаем, что ситуация уже очевидна в силу изложенных выше доводов. |
| Then how can he endorse reunification when it's considered subversive? | Как может он поддержать воссоединение, если это считается политическим предательством? |
| An important advantage of that approach is that it would considerably lower the stakes because we would neither reject nor endorse any proposal or idea for a permanent solution. | Одно из важных преимуществ такого подхода состоит в том, что он может значительно снизить риск, поскольку мы не сможем ни отвергнуть, ни поддержать то или иное предложение или идею в отношении достижения окончательного решения. |
| There was speculation that both the Social Democrats (ČSSD) and ANO 2011 may endorse Zeman, but neither party did in the end. | Были предположения, что и социал-демократы (ČSSD), и ANO 2011 могут поддержать Земана, но ни одна из сторон не сделала этого в конечном счёте. |
| The General Assembly must endorse the contents of that report; for its part, the Group of 77 would introduce a draft resolution on the subject. | Генеральная Ассамблея должна поддержать концепции, изложенные в этом докладе; со своей стороны, Группа 77 представит соответствующий проект резолюции. |
| We also cannot endorse the premise of the seventh and eighth preambular paragraphs, and we also have some reservations on operative paragraph 1. | Мы также не можем поддержать посылку седьмого и восьмого пунктов преамбулы, и у нас имеются некоторые оговорки в отношении пункта 1 постановляющей части. |
| Leaders at the Summit of the Americas will endorse initiatives that will increase the already substantial work being done by the OAS in these areas. | На Всеамериканской встрече на высшем уровне лидерам стран предстоит поддержать инициативы, призванные содействовать укреплению существенной работы, проводимой ОАГ в этих областях. |
| In particular he would strongly endorse the following recommendations of the Workshop: | В частности, он хотел бы решительно поддержать следующие рекомендации семинара: |
| The Committee against Torture could only endorse the reasons given - consistency and speed - to explain the usefulness of having a special rapporteur. | Что же касается причин, обосновывающих целесообразность поста социального докладчика последовательность и быстрота, то Комитет против пыток может лишь поддержать их. |
| I would endorse Ambassador Norberg's words that the President is not a magician but a facilitator of CD work. | Я хотел бы поддержать слова посла Норберга о том, что, Председатель не маг, а лицо, которое призвано облегчать работу Конференции. |
| Its aim is to convince three religious organizations each year to explicitly endorse the Millennium Goals and/or goals of the International Conference on Population and Development. | Каждый год она стремиться убедить три религиозные организации открыто поддержать цели тысячелетия и/или цели Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| If health care staff at the prison recommends transfer to a hospital, the prison and judicial authorities should simply endorse the request for transfer. | Если медицинские работники тюрьмы рекомендуют перевод в стационар, тюремным и судебным властям следует просто поддержать эту просьбу о переводе. |