Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Enable - Включать"

Примеры: Enable - Включать
We believe that everyone's commitment to the Organization should include unrestricted support for reform measures and should be reflected in consistent and unconditional support for the budgetary requests that enable the Organization to function smoothly. Мы считаем, что приверженность нас всех нашей Организации должна включать неограниченную поддержку мер реформы и должна отражаться в неизменной и безоговорочной поддержке бюджетных требований, которые позволяют Организации четко функционировать.
At a minimum, that should include records that enable the tracing of explosives back to their sources, including by means of the use of end-user permits and similar requirements; Такие регистра-ционные записи как минимум должны включать в себя сведения, позволяющие отслеживать источники взрывчатых веществ, в том числе с помощью исполь-зования разрешений, выдаваемых конечным пользо-вателям, и установления аналогичных требований;
The convention should further include provisions that would enable the State giving the information to be informed about the use of such information, as well as to give its consent before such information was shared with a third party. Конвенция должна также включать положения, позволяющие предоставляющим информацию государствам узнавать об использовании такой информации и давать свое согласие до передачи такой информации какой-либо третьей стороне.
The architecture would include a new dimension for enterprise risk management and internal control, which would enable the Secretariat to take a systematic and holistic approach proactively to identify, assess, evaluate, prioritize, manage and control risk across the Organization. Структура будет включать новый аспект общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля, который позволит Секретариату инициативно применять системный и целостный подход в целях выявления, анализа, оценки, приоритизации рисков, управления рисками и контроля за ними во всей Организации.
Include the needs of refugees, IDPs and returnees in national and international development and poverty reduction strategies, devise and implement projects to enhance the resilience of host communities, and enable displaced populations to live their lives in safety and dignity; включать нужды беженцев, внутренне перемещенных лиц и возвращающихся лиц в национальные и международные стратегии развития и сокращения масштабов нищеты, разрабатывать и осуществлять проекты по усилению жизнестойкости принимающих общин и предоставлять перемещенному населению возможности проживать в условиях безопасности и уважения достоинства;
These measures should include personal assistance services, be culturally appropriate, enable beneficiaries to choose their lifestyle and place of residence and express their preferences and needs, and contain a gender and age perspective; Такие меры должны включать в себя услуги по предоставлению индивидуальной помощи, учитывать культурные особенности и позволять инвалидам самостоятельно выбирать образ жизни и место проживания, а также учитывать предпочтения и потребности с учетом пола и возраста;
(a) Be simple and flexible to respect different levels of development and national ownership of each country's development strategies, priorities and policies, and enable the inclusion of new and emerging issues; а) быть простыми и гибкими, учитывающими разные уровни развития и степень национальной ответственности за стратегии в области развития каждой страны, приоритеты и политику и давать возможность включать новые и возникающие вопросы;
Likewise, States should include provisions in national laws and regulations which enable the effective investigation, prosecution and punishment of all illicit arms-brokering activities performed within their national jurisdiction and control. Кроме того, государства должны включать в национальные законы и нормативные акты положения, которые позволяют эффективно проводить расследования, осуществлять судебное преследование и наказывать за все незаконные брокерские операции с оружием, совершаемые на территории, находящейся под их национальной юрисдикцией и контролем.
This will enable Interpol to include it on the Interpol-United Nations Security Council special notices as they are being issued and make them much more useful. Благодаря этому Интерпол сможет включать такую информацию в специальные уведомления по линии Интерпола-Совета Безопасности Организации Объединенных Наций уже тогда, когда они выпускаются, и в результате эти уведомления станут гораздо более полезными.
(b) Not to introduce a new section 2.3.6, which would enable industry to begin to classify its products in accordance with the criteria of the GHS pending the effective implementation of these criteria; Ь) не включать новый раздел 2.3.6, который позволил бы промышленности приступить к классификации этих продуктов согласно критериям СГС до фактического начала применения этих критериев;
In addition to countering protectionism, steps should be taken to promote transparent and inclusive negotiations aimed at the successful conclusion of the World Trade Organization's Doha Round, ensuring fair and balanced compromises that would enable developing countries to eradicate poverty and achieve social and economic development. Когда речь идет о расширении доступа частного сектора к финансированию в целях инвестиций и торговли, сюда следует включать и такие альтернативные формы организации производства, как общественные производственные компании и кооперативы.
The States Parties following these specifications when preparing their deposits will enable the Division to include the information as deposited in its GIS and make it available for seamless integration into electronic nautical charts. Если государства-участники будут следовать этим спецификациям при подготовке депонируемых ими материалов, то Отдел сможет включать в ГИС депонируемую информацию и обеспечивать ее эффективную интеграцию в электронные навигационные карты.
Returns from land-use projects, for example, could also include the potential to create more sustainable rural livelihoods, enable higher and more resilient agricultural yields, and generate rural employment. Например, результаты от реализации проектов по землепользованию могут также включать потенциал для создания более устойчивой жизнедеятельности в сельской местности, обеспечивая устойчивые и более высокие урожаи, а также создавая условия для занятости сельского населения.