In closing, I cannot emphasize enough the strong link that exists between any peace process and the granting of full human rights - civil, political and economic rights - to women. |
В заключение я хотела бы вновь обратить внимание на мощную связь, которая объединяет любой мирный процесс и предоставление женщинам всех прав человека - гражданских, политических и экономических. |
We therefore emphasize the recommendations contained in the report of the Secretary-General because they are crucial in helping to overcome the failures and shortcomings that could occur in the elaboration of national policies and programmes to combat the epidemic. |
Поэтому мы хотели бы обратить внимание на содержащиеся в докладе Генерального секретаря рекомендации, поскольку они призваны сыграть решающую роль в содействии преодолению недостатков и проблем, которые могут возникнуть в процессе разработки национальной политики и программ по борьбе с эпидемией. |
We also emphasize paragraph 134 of the Programme of Action, which states that United Nations regional commissions shall implement the Programme of Action at the regional level, providing autonomy and adequate resources to subregional offices and operational centres. |
Мы также хотели бы обратить внимание на пункт 134 Программы действий, в котором говорится, что региональные комиссии должны осуществлять Программу действий на региональном уровне, обеспечивая автономность и надлежащие ресурсы для субрегиональных отделений и оперативных центров. |
On that subject, the Secretary-General states, in his report: At this meeting, we would like to highlight and emphasize our concern about the issue of corruption, which is mentioned by the Secretary-General in the paragraph just cited. |
Вот что Генеральный секретарь говорит об этом в своем докладе: На этом заседании мы хотели бы обратить внимание на упомянутую Генеральным секретарем в приведенном мной пункте проблему коррупции и подчеркнуть имеющуюся у нас в этой связи обеспокоенность. |
We also emphasize the inalienable acquired right of developing nations to participate, without discrimination, in nuclear research and the development of nuclear power for peaceful purposes within the limits specified by the IAEA safeguards regime. |
Мы также хотели бы обратить внимание на неотъемлемое и закрепленное в документах право развивающихся государств на равноправное участие в ядерной исследовательской деятельности и использование ядерной энергии в мирных целях в пределах, установленных режимом гарантий МАГАТЭ. |
While he agreed with the Special Rapporteur that placing the atmosphere under common ownership and management would be going one step too far, it might be helpful to emphasize that it was not the atmosphere but rather the protection of the atmosphere that was a common concern. |
Хотя он и соглашается со Специальным докладчиком в том, что передача атмосферы в общее владение и управление заводила бы нас слишком далеко, возможно, было бы целесообразно особо обратить внимание на то, что предметом общей озабоченности является не сама атмосфера, а охрана атмосферы. |
The large gap of time between Star Ocean: The Second Story and Till the End of Time, in terms of in-universe chronology, can be explained by the series' choice to emphasize the setting of its fictional world rather than focus on its characters. |
Большой хронологический промежуток между событиями Star Ocean: The Second Story и Till the End of Time объясняется желанием разработчиков обратить внимание игроком на устройство вымышленной вселенной, а не на персонажей и их взаимодействия. |