Английский - русский
Перевод слова Emphasize
Вариант перевода Обратить внимание

Примеры в контексте "Emphasize - Обратить внимание"

Примеры: Emphasize - Обратить внимание
The Special Rapporteur wishes to emphasize that great care must be taken to achieve an appropriate balance between the rights to freedom of opinion and expression and to receive and impart information, and the prohibition on speech and/or activities promoting racist views and inciting violence. Специальный докладчик желает обратить внимание на необходимость тщательного определения надлежащего баланса между соблюдением прав на свободу мнений и на свободное их выражение и получение и распространение информации, и запрещением высказываний и/или деятельности, пропагандирующих расистские взгляды и побуждающие к насилию.
On behalf of my own country, the Lao People's Democratic Republic, I would like to emphasize some points that are of importance to us. От имени моей страны, Лаосской Народно-Демократической Республики, я хотел бы обратить внимание на ряд моментов, которые представляют для нас особый интерес.
In that regard, I would like to emphasize that very important paragraphs proposed by the Group of 77 and China during the negotiations were not included in the draft outcome document. В связи с этим я хотел бы обратить внимание на то, что очень важные пункты, предложенные Группой 77 и Китая в ходе переговоров, не были включены в проект итогового документа.
It is in that spirit that my Special Representative travelled to Conakry on 3 January to emphasize to national stakeholders and our partners the need for a swift return to constitutional order. Руководствуясь этим духом, мой Специальный представитель З января нанес визит в Конакри, чтобы обратить внимание национальных действующих лиц и наших партнеров на необходимость быстрого восстановления конституционного порядка.
The guidance had also been revised since the sixth meeting to take into account editorial comments and to emphasize that the text of task group reports should contain all information and details regarding the analysis of notifications. За период после проведения шестого совещания эти руководящие указания были также пересмотрены, с тем чтобы отразить редакторские замечания и обратить внимание на то, что в тексте докладов целевых групп должны содержаться все информационные материалы и подробные данные, касающиеся анализа уведомлений.
Allow me to emphasize the valiant efforts of Mr. Paolo Cuculi of Italy, Chairperson of the Working Group on this item, and to wish him success in his future work. Позвольте мне обратить внимание на доблестные усилия Председателя Рабочей группы по этому вопросу г-на Паоло Кукули, Италия, и пожелать ему успехов в его будущей работе.
The Special Rapporteur would like to emphasize both to the authorities of Bosnia and Herzegovina as well as to the international community that economic and social rights should be given the same weight as civil and political rights. Специальный докладчик хотел бы обратить внимание властей Боснии и Герцеговины, а также международного сообщества на то, что экономические и социальные права должны иметь тот же статус, что и гражданские и политические права.
The Administration should emphasize to all peacekeeping missions the importance of proper custody of United Nations property and that the missions ensure the completeness and accuracy of information recorded in respect of decisions taken by their Local Property Survey Boards. Администрации следует обратить внимание всех миссий по поддержанию мира на необходимость обеспечения сохранности имущества Организации Объединенных Наций, а также обеспечить полноту и точность информации о решении местных инвентаризационных комиссий.
A second point I would emphasize in terms of the international struggle against terrorism is the importance of full respect by all States, at all times, for the full body of international law, including the conventions on universal human rights. Второе замечание, на которое я хотел бы обратить внимание с точки зрения международной борьбы с терроризмом, касается важности соблюдения в полном объеме всеми государствами, во все времена всего свода международного права, включая конвенции, касающиеся универсальных прав человека.
I would like to emphasize in this context the close relationship between achieving development goals and creating a sound international economic and financial structure, two complementary and mutually reinforcing goals that form an integral part of the financing for development agenda. В этом контексте я хотел бы обратить внимание на тесную взаимосвязь между достижением целей в области развития и созданием стабильной международной финансово-экономической структуры - двух взаимодополняющих и взаимоусиливающих целей, которые являются неотъемлемой частью программы финансирования развития.
These petitions had come from just eight States (all but two from Europe), and the Team recommended that the Committee emphasize the obligatory nature of resolution 1452 (2002) to States. Эти ходатайства поступили лишь от 8 государств (все, кроме двух, являются европейскими государствами), и Группа рекомендовала Комитету обратить внимание государств на обязательный характер резолюции 1452 (2002).
The secretariat should emphasize with delegations the necessity of submitting documents for meetings in a timely manner so as to allow translation and to work with Conference Room Services to ensure that as many documents as possible are translated in a timely manner d. Секретариат должен обратить внимание делегаций на необходимость своевременного представления документов для совещаний, с тем чтобы обеспечить их перевод, а также взаимодействовать с Отделом конференционного обслуживания в целях обеспечения своевременного перевода максимально возможного количества документов.
But I wish nevertheless to emphasize several points that are essential to the common future of the Western Balkans and to its European perspective. Тем не менее я хотел бы обратить внимание на ряд моментов, которые будут играть важнейшую роль в общем будущем западных Балкан и Европы в целом. Во-первых, политический компромисс, предложенный Белградом, открывает путь для урегулирования в ходе переговоров последнего крупного конфликта в бывшей Югославии.
I would like to emphasize two of the recommendations made at that round table that are of special interest vis-à-vis the discussions we have had today. Я хотел бы обратить внимание на две вынесенные в ходе этого заседания «за круглым столом» рекомендации, которые представляют особый интерес для проводимых нами сегодня дискуссий.
The Special Rapporteur would like to emphasize, however, that the role of immigration authorities in monitoring traffic in children should be explored and that the need for very specific legislation on transborder trafficking be evaluated. Вместе с тем ей хотелось бы обратить внимание на целесообразность изучения роли иммиграционных органов в осуществлении контроля за торговлей детьми и необходимости принятия специального законодательства по вопросам трансграничной торговли.
He wished to emphasize to the Board that when certain key factors were in place- strong political will, appropriate mechanisms, dialogue and compromise among the primary actors, and long-term planning and boldness-industrial development could be achieved. Он хотел бы обратить внимание Совета на то, что при наличии ряда ключевых факторов - сильной политической воли, необходимых механизмов, диалога и готовности основных участников к компромиссам, долгосрочного планирования и смелости - можно достигнуть высокого уровня промышленного развития.
However, it was essential to emphasize prevention and behaviour change in the area of children in conflict with the law; and to devote more attention to attitudinal change in society to prevent child abuse and neglect, and violence against children. Вместе с тем необходимо обратить внимание на профилактические меры и изменение моделей поведения в отношении детей, находящихся в конфликте с законом; и более внимательно отнестись к вопросу об изменении отношения в обществе в целях предотвращения жестокого обращения с детьми, беспризорности и насилия в отношении детей.
Those are just some points that we wanted to emphasize. Это лишь некоторые из аспектов, на которые мы хотели бы обратить внимание делегатов.
At the same time, the Panel seeks to emphasize four essential points. Одновременно с этим Группа хотела бы обратить внимание на четыре важных момента.
Accordingly, the Board has modified its audit report to emphasize its concerns. Соответственно, Комиссия изменила свой доклад о ревизии, чтобы обратить внимание на беспокоящие ее факты.
I'd like to emphasize one thing: Я хотел бы обратить внимание на один аспект.
We emphasize once again that paragraph 43 of the most recent report of the Secretary-General on the implementation of resolution 1701 pointed out that the joint force for border surveillance in Lebanon "has not discovered any case of smuggling of weapons in its area of operations". Мы хотели бы еще раз обратить внимание на пункт 43 последнего доклада Генерального секретаря об осуществлении резолюции 1701, где говорится, что объединенные пограничные силы Ливана «в своем районе операции не зафиксировали ни одного случая контрабанды оружия».
A representative of the ad hoc group indicated that the goal of the report was to emphasize the convergence of messages in leading codes on corporate governance disclosure requirements and to draw attention to prevailing best practices in this area. Представитель специальной группы указал, что цель доклада заключалась в том, чтобы подчеркнуть сближение положений основных кодексов в отношении требований к раскрытию информации о корпоративном управлении и обратить внимание на существующую передовую практику в этой области.
We emphasize that point in order to highlight the particularity of the present case and to avoid misunderstandings which could give rise to an overly broad interpretation of the Committee's views. Мы подчеркиваем этот момент с тем, чтобы обратить внимание на специфику данного дела и избежать недоразумений, которые могут привести к излишне широкому толкованию соображений Комитета.
The Administration should emphasize to the missions the enforcement of established procedures for accounts receivable to be recovered from separating staff members, civilian police and military observers to avoid financial losses to the Organization. Администрации следует обратить внимание миссий на необходимость применения на практике установленных процедур взыскания сумм дебиторской задолженности с персонала, сотрудников гражданской полиции и военных наблюдателей, прекращающих свою службу в миссиях, в целях недопущения финансовых потерь Организации.