Английский - русский
Перевод слова Embodied
Вариант перевода Закрепленные

Примеры в контексте "Embodied - Закрепленные"

Примеры: Embodied - Закрепленные
The question could be asked why article 3 of the Convention was not mentioned in paragraph 3 of the proposed text, given that the rights embodied in articles 2, 15 and 16 of the Convention did not have the absolute character of those in article 3. Кроме того, можно задаться вопросом, почему в пункте З предлагаемого текста не упоминается статья З Конвенции, если права, закрепленные в ее статьях 2, 15 и 16, не отражают неотъемлемого характера прав, декларируемого в статье 3.
Article 19 of the Constitution establishes the following principle: "The rights and freedoms of citizens embodied in the Constitution and the law are immutable. No one may deprive a citizen of these rights and freedoms or restrict them except by order of a court." В статье 19 Конституции Республики Узбекистан устанавливается следующий принцип: "Права и свободы граждан, закрепленные в Конституции и законах, являются незыблемыми, и никто не вправе без суда лишить или ограничить их".
To protect the fundamental rights of all international civil servants, they should be given the rights extended under international human rights instruments as well as relevant international labour standards as embodied in ILO conventions and recommendations relating to conditions of employment. чтобы обеспечить защиту основных прав всех международных гражданских служащих, их следует наделить правами, зафиксированными в международных документах по правам человека, а также применить к ним соответствующие международные трудовые нормы, закрепленные в конвенциях и рекомендациях МОТ об условиях труда.
The rights embodied in the European Social Charter, with the exception of four qualified articles, protect nationals and foreigners "insofar as they are nationals of other Contracting Parties lawfully resident or working regularly within the territory of the Contracting Party concerned." Права, закрепленные в Европейской социальной хартии, за исключением четырех статей, содержащих оговорки, защищают граждан и иностранцев "в том случае, если они являются гражданами другой Договаривающейся Стороны, на законных основаниях проживающими или регулярно работающими на территории соответствующей Договаривающейся Стороны".
Pakistan was also implementing the standards embodied in the various recommendations by the Financial Action Task Force (FATF). Пакистан также соблюдает нормы, закрепленные в различных рекомендациях Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ).
The principles embodied in the Constitution are not formal statements but constitute the very foundation of the supplementary legislation in favour of Cuban women and are guaranteed by the express political will of the Cuban State. Соответствующие принципы, закрепленные в Основном законе, - это не формальные заявления; они создают основу для последующего законодательства, защищающего интересы кубинских женщин, и гарантией осуществления этих принципов является прямо провозглашенная политическая воля кубинского государства.
Mr. ESTRADA OYUELA (Argentina) emphasized that the principles endorsed at the United Nations Conference on Environment and Development constituted progress as compared with those embodied in the Stockholm Declaration of 1972 and the United Nations World Charter for Nature of 1982. Г-н ЭСТРАДА ОЮЭЛА (Аргентина) отмечает, что принципы, закрепленные в документах ЮНСЕД, представляют собой шаг вперед по сравнению с положениями Стокгольмской декларации 1972 года и Всемирной хартии природы 1982 года.
This is confirmed by a body of jurisprudence; judgements take account of the principles embodied in international treaties, including the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, as soon as the instruments are signed, ratified and published in the Official Gazette. Это подтверждается всем комплексом накопленной юридической практики; в приговорах учитываются принципы, закрепленные в международных договорах, включая Международный пакт по экономическим, социальным и культурным правам, поскольку эти договоры подписаны, ратифицированы и опубликованы в правительственном вестнике "Офишиал газет".
Firstly, the principles embodied in the National Police Force Code of Ethics of 16 March 1986 are emphasized throughout police training; and the provisions of the Convention, it may be noted, are taken into account in that context. Во-первых, в процессе подготовки сотрудников полиции обращается внимание на принципы, закрепленные в Кодексе профессиональной этики национальной полиции от 16 марта 1986 года, причем в ходе изучения правил профессиональной этики конкретно учитываются положения Конвенции.
Since independence, Tunisia has valued this mission of the United Nations, and has accorded to the principles embodied in the Organization's Charter a very high place in its national scale of values. С момента обретения независимости Тунис высоко ценит эту миссию Организации Объединенных Наций и в своей национальной шкале ценностей ставит закрепленные в Уставе Организации принципы на очень высокое место.
The articles of the Code incorporate the principles which are embodied in the Convention on the Rights of the Child and designed to protect the physical and mental health and spiritual, cultural and social development of boys, girls and adolescents, while respecting their dignity. Кодекс включает в себя закрепленные в Конвенции о правах ребенка принципы, призванные обеспечить защиту физической и психической неприкосновенности, а также право на духовное, культурное и социальное развитие детей и подростков на основе уважения их достоинства.
The Constitution of Bangladesh embodied the principles of universality, non-selectivity, impartiality and objectivity of human rights, as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, and also contained special provisions to safeguard the rights of women, children and minorities. Конституция Бангладеш воплощает принципы универсальности, неизбирательности, непредвзятости и объективности прав человека, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека, а также содержит специальные положения по защите прав женщин, детей и меньшинств.
Reaffirming the principles and commitments enshrined in the Rio Declaration on Environment and Development and the principles embodied in the Declaration of Barbados and the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States, as well as other relevant declarations and international instruments, вновь подтверждая принципы и обязательства, закрепленные в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, и принципы, отраженные в Барбадосской декларации и Программе действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств, а также в других соответствующих декларациях и международных документах,
The inventive camouflage covering comprises light-reflecting filmstrips, which are fixed to a screen base and can be embodied in regular and irregular geometric shapes. Сущность изобретения: маскировочное покрытие включает закрепленные на сетчатой основе полосы светоотражающей пленки, которые могут иметь правильную или неправильную геометрическую форму.