In response to the question why skinheads in Slovakia were considered to be a movement, he said that the term "skinhead" had simply been taken from existing terminology elsewhere. |
В ответ на вопрос, почему «бритоголовые» рассматриваются в Словакии как движение, он говорит, что термин «бритоголовые» был просто взят из повсеместно встречающейся терминологии. |
Requests the Department of Peacekeeping Operations to ensure that lessons learned from experience gained in the transition from peacekeeping operations to integrated offices are applied elsewhere |
Просит Департамент операций по поддержанию мира обеспечить, чтобы уроки, извлеченные из опыта перехода от миротворческих операций Организации Объединенных Наций к объединенным представительствам, применялись повсеместно |
Similar statistics are found elsewhere. |
Подобные статистические данные можно найти повсеместно. |
The war elsewhere seemed to go well for France and her candidate for the Spanish throne initially, but at the Battle of Blenheim in 1704, Austria was saved from defeat by an English expedition under the Duke of Marlborough. |
С самого начала ход войны повсеместно складывался в пользу Франции и её претендента на испанский трон, но в Гохштедтском сражении в 1704 году Австрия избежала поражения благодаря английским экспедиционный войскам герцога Мальборо. |
Whether we are benefiting or not is discussed elsewhere, in paragraph 58 of the report, where it says |
Вопрос о том, получаем ли мы от этого выгоды или нет, обсуждается повсеместно, и в пункте 58 доклада говорится об этом следующее: |
The Board noted elsewhere in the present report that UNOPS was owed by UNDP on the inter-fund account approximately 11 months worth of its expenditure with UNDP. |
В настоящем докладе Комиссии повсеместно отмечается, что задолженность ПРООН ЮНОПС по счету межфондовых операций достигает объема, равнозначного расходам ЮНОПС по операциям с ПРООН за примерно 11 месяцев. |
Elsewhere, criteria-based policies that set out objectives for particular types or general locations of development have been shown to be a very effective way to manage change at this level. |
Политика, которая основана на критериях, определяющих цели для конкретных или общих зон развития, повсеместно подтвердила свою эффективность в отношении руководства процессом изменений на этом уровне. |
There have been no major confrontations elsewhere in southern Somalia, although incidents of crime, violent disputes and militia checkpoints are common. |
В других районах южного Сомали не отмечалось каких-либо крупных столкновений, хотя случаи преступлений, насильственных споров и проверок со стороны ополченцев отмечаются повсеместно. |
Unfortunately, there is an analogous picture elsewhere in the EU. |
К сожалению, аналогичная картина наблюдается в ЕС повсеместно. |
Lie algebra elements differ by a factor of i and there is no factor of i in the exponential mapping compared to the physics convention used elsewhere. |
Элементы алгебры Ли отличаются на множитель i и не имеют множителя i в экспоненциальном отображении по сравнению с физическими соглашениями, применяемыми повсеместно. |
In addition, tinned food was in widespread use within the Royal Navy at that time and its use did not lead to any significant increase in lead poisoning elsewhere. |
Кроме того, в то время консервы использовались в Королевском военно-морском флоте повсеместно, но нигде более не было зафиксировано массовых случаев отравления свинцом. |
Ours is a policy both of prevention and of cure, in the light of the moral and material damage that psychotropic substances have done elsewhere and of the potential dangers in our own country. |
Наша политика также направлена на профилактику и лечение, в свете того морального и материального ущерба, который повсеместно наносят психотропные вещества в других странах, и ликвидацию потенциальных опасностей в нашей стране. |
Every foreign delegation that has visited Kabul over the past few months has praised this progress and has acknowledged that the precarious security situation elsewhere in the country could hamper progress on both the political and the recovery fronts. |
Все иностранные делегации, посетившие Кабул в последние несколько месяцев, с удовлетворением отметили этот прогресс, а также отметили, что нестабильная ситуация в области безопасности повсеместно в стране может затормозить прогресс как на политическом, так и на восстановительном фронте. |
Elsewhere in Europe, there is talk about abandoning the Stability Pact before the Pact even goes into effect. |
Повсеместно по всей Европе идут разговоры об отмене Пакта о Стабильности еще до того, как Пакт вступил в силу. |
Elsewhere ethnic pressure on Kosovo Serbs persisted, particularly in central Kosovo, although northern Kosovo and the Strpce enclave remained free of significant violence. |
Повсеместно сохранялось этническое давление на косовских сербов, особенно в центральной части Косово, в то время как в северной части Косово и в анклаве Стрпче по-прежнему акты значительного насилия не наблюдались. |
Most IEDs are made from ammonium nitrate-based fertilizer, which, although banned in Afghanistan, is widely used elsewhere in the region. |
СВУ в большинстве своем изготовляются из азотных удобрений, содержащих аммиачную селитру, которые, несмотря на то, что они запрещены в Афганистане, повсеместно используются в других странах региона. |
As a result of systematic discrimination, widespread hostility, manifestations of public contempt, State repression and persecution, some converts decide to leave their country of origin and try to find a new home elsewhere. |
Под давлением систематической дискриминации, повсеместно распространенной враждебности, проявлений общественного презрения, репрессий и преследований государства некоторые лица, сменившие религию или убеждения, принимают решение покинуть страну своего происхождения и попытаться найти новое место жительства в других странах. |
Elsewhere, tensions were running high. |
Повсеместно шли напряжённые бои. |
Elsewhere it is probably best to include in the laws of countries and the statutes of organizations a clause that makes affirmative action lapse after five years, or at most ten. |
И повсеместно, наилучшим решением будет включение в законы страны и уставы организаций статьи о прекращении действия позитивных мер по истечении 5, максимум - 10 лет. |
They would also be posted, in Greek, on Government websites, and widely disseminated elsewhere. |
Они также будут размещены на правительственных Интернет-страницах на греческом языке и повсеместно опубликованы. |
Jacaranda mimosifolia is a sub-tropical tree native to south-central South America that has been widely planted elsewhere because of its attractive and long-lasting pale indigo flowers. |
Жакаранда мимозолистная (англ. Jacaranda mimosifolia) - субтропическое дерево, родом из южной и центральной частей Южной Америки, широко распространенное повсеместно из-за красивых, долго цветущих синих цветов. |
Therefore, it is not clear that efforts to negotiate peace in the more troubled Afghan provinces are succeeding; indeed, terrorist violence spreading elsewhere may suggest the opposite. |
Поэтому непонятно, каким образом усилия по проведению мирных переговоров в наименее спокойных провинциях Афганистана добиваются успеха, ведь расползающееся повсеместно террористическое насилие, скорее, свидетельствует об обратном. |
It should be borne in mind that the inspection system that had been adopted in some States had not become general practice elsewhere. With regard to the bill of |
Что касается принятой в некоторых штатах системы инспектирования, то нужно понимать, что она не была создана повсеместно. |