Peace and security are, therefore, priorities for all countries, whether they are in Africa or elsewhere in the world. |
Таким образом, мир и безопасность являются приоритетными целями для всех стран как в Африке, так во всем мире. |
We then saw there what we have seen elsewhere in the world: a joint action of the army working together with the militia. |
Затем мы увидели то, что наблюдаем во всем мире: совместную операцию армии и ополчения. |
Conflict prevention holds the key to the maintenance of peace and security in Africa and perhaps elsewhere in the world. |
Предотвращение конфликтов играет ведущую роль в поддержании мира и безопасности в Африке и, вероятно, во всем мире. |
We have thus underscored our willingness to preserve this traditional sport, which is valued both at the official level and by the people, not only in the Emirates but elsewhere throughout the world. |
Таким образом мы демонстрируем свою готовность сохранить эти традиционные виды спорта, которые ценятся как на официальном уровне, так и в народной среде, не только в Эмиратах, но и во всем мире. |
Accordingly, Viet Nam has been pursuing a consistent policy against all manifestations and forms of racial discrimination whether they are in Viet Nam or elsewhere in the world. |
Вьетнам, таким образом, осуществляет последовательную политику, направленную против всех проявлений и форм расовой дискриминации во Вьетнаме и во всем мире. |
The struggle against corruption will always be a challenge in our country, as it is elsewhere in the world, but I believe that we have demonstrated a clear commitment that has given us credibility and legitimacy in our society. |
Борьба против коррупции всегда будет трудной задачей в нашей стране, так же, как и во всем мире, но я считаю, что мы должны демонстрировать ясную приверженность этой борьбе, благодаря которой мы приобрели авторитет и легитимность в нашем обществе. |
The case of Zambia is particularly important when one thinks that in the last two years the World Food Programme was able to buy 150,000 metric tons of food in Zambia for use elsewhere in the world. |
Ситуация в Замбии особенно важна, когда мы думаем о том, что в последние два года Мировая продовольственная программа смогла закупить 150000 метрических тонн продовольствия в Замбии для использования во всем мире. |
While other mercury mines elsewhere in the world have closed their activities under the pressure of growing international concern regarding mercury pollution, the remoteness of Khaidarkan and its unfavourable climatic and geographic conditions have so far discouraged any effort to identify alternatives to mercury mining. |
Хотя другие ртутные шахты во всем мире прекратили свою деятельность под давлением международного сообщества, выражающего все большую озабоченность по поводу ртутного загрязнения, отдаленность Хайдаркана и благоприятные климатические и географические условия до сих пор сдерживали усилия по нахождению альтернатив добыче ртути. |
So you move people out with all possible awful systems, which are also practised elsewhere in the world. |
Таким образом, вы вынуждаете людей покинуть места, используя для этого весь набор отвратительных средств, которые практикуются во всем мире. |
To prevent the advent of a lost generation, Europe was introducing a programme of guaranteed employment or training after four months of unemployment, and such policies should be emulated elsewhere to help the 600 million unemployed youths worldwide. |
Чтобы предотвратить появление потерянного поколения, в Европе внедрена программа гарантированной занятости или подготовки после 4 месяцев безработицы, и другие страны должны последовать такому примеру, чтобы помочь 600 миллионам безработной молодежи во всем мире. |
And because of the social connections, Chinese students coming elsewhere, and going to school, or businesses in the rest of the world opening offices in China - there were people listening all over the world, hearing this news. |
И благодаря социальным сетям, китайские школьники по пути в школу или компании из других стран, открывающие филиалы в Китае, люди во всем мире могли услышать эти новости. |
Furthermore, boundaries in Africa, and for that matter elsewhere in the world, are not always carved out of natural rivers and ravines to exclude contiguous villages lying on either side of the boundary between two countries. |
Кроме того, границы в Африке, как и во всем мире, не всегда устанавливаются вдоль естественных границ рек или ущелий, обходя расположенные поблизости деревни по ту или иную сторону границы между двумя странами. |
If the Kremlin claimed credit for the oil- and gas-fired prosperity of the past six years - prosperity due solely to economic exuberance elsewhere in the world - the Kremlin should be accountable for the current devastation. |
Если Кремль требовал признания за успех, благодаря доходам от нефти и газа, в течение последних шести лет расцета, который имел место исключительно благодаря экономическому процветанию во всем мире - то Кремль должен нести ответственность и за сегодняшнее опустошение. |