While these actions will go a long way towards eliminating the risk of duplication of effort in the provision of technical assistance in this area, some actual or potential donors would evidently like further assurance on this score before committing themselves to support UNCTAD initiatives. |
Хотя эти меры позволят в значительной степени устранить риск дублирования усилий при оказании помощи в этой области, некоторые нынешние и потенциальные доноры, очевидно, потребуют дополнительных гарантий в этом отношении, прежде чем взять на себя обязательства по оказанию поддержки инициативам ЮНКТАД. |
UNDP fully recognizes that this vision requires it to take transformative measures which will be effective in eliminating perceived conflict of interest issues and which will be measurable and credible. |
ПРООН в полной мере признает, что эта концепция требует от Организации принятия реформаторских мер, которые позволят устранить наблюдаемый конфликт интересов и будут поддаваться количественному измерению и внушать доверие. |
It was crucial to eradicate the causes of terrorism by, inter alia, eliminating double standards and ending foreign occupation, State terrorism and human rights violations. |
Крайне важное значение имеет искоренение причин терроризма, для чего, помимо прочего, необходимо устранить двойные стандарты и положить конец иностранной оккупации, государственному терроризму и нарушениям прав человека. |
The President recalled that the main purpose of the Conference was to examine ways of minimizing, or even eliminating, the risks and effects of explosive remnants of war. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что главная миссия Конференции состоит в том, чтобы изучить средства с целью сократить, а то и устранить риски и эффекты взрывоопасных пережитков войны. |
A concerted effort is under way to develop the cadre of mission personnel certified to deliver certain core and specialized courses, thereby reducing or eliminating travel and related costs for visiting trainers or consultants. |
Предпринимаются согласованные усилия в целях подготовки и аттестации в миссиях сотрудников для преподавания определенных базовых и специализированных курсов, что поможет снизить или устранить расходы на проезд и смежные расходы в связи с приглашением преподавателей или консультантов. |
In addition, the Committee urges the State party to continue eliminating the obstacles that, in practice, hinder the enjoyment by migrants in the State party of their rights under the Convention. |
Кроме того, он настоятельно призывает государство-участник устранить все препятствия, которые на практике мешают осуществлению мигрантами своих признанных Конвенцией прав в государстве-участнике. |
Responding to the question on the main obstacles that developing countries faced in eliminating or mitigating base erosion and profit shifting, countries pointed to exchange of information and the lack of information on relevant taxpayers, comparability of data, and capacity and human resources. |
Что касается вопроса о главных причинах, мешающих развивающимся странам устранить или смягчить случаи размывания налогооблагаемой базы и перемещения прибыли, то страны назвали проблемы обмена информацией и недостаточности информации о соответствующих налогоплательщиках, сопоставимости данных, а также потенциала и людских ресурсов. |
The creation of the Council of Ministers in 1857-1861 did not lead to the emergence of a governing body capable of eliminating fragmentation and inconsistency in the actions of ministers and to ensure at least a relative unity of the activities of central government institutions. |
Создание Совета министров в 1857-1861 гг. не привело к появлению органа управления, способного устранить разрозненность и несогласованность в действиях министров и обеспечить хотя бы относительное единство деятельности центральных правительственных учреждений. |
(b) A functionality to facilitate the correction of some types of personnel actions, thus eliminating the need of multiple actions and data fixes; |
Ь) содействие в корректировке некоторых видов кадровых решений, что позволяет устранить необходимость принятия сразу нескольких решений и установление фиксированных данных; |
Reviews criteria for the division of responsibilities of the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations to avoid duplication of tasks between the two departments, in particular the arrangements related to staffing of geographical desks, with a view to eliminating overlap and ensuring coordination. |
Проанализировать критерии распределения обязанностей между Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира в целях недопущения дублирования в работе этих двух департаментов, в частности порядок укомплектования кадрами их территориальных подразделений, с тем чтобы устранить параллелизм и обеспечить координацию. |
The question before us is: what is the best means of ameliorating and eliminating the suffering and danger posed by anti-personnel landmines? |
И перед нами встает следующий вопрос: как лучшего всего облегчить и устранить те страдания и ту опасность, которые связаны с противопехотными наземными минами? |
Yet the future remains loaded with dangers and uncertainties and the resolution we just adopted is not aimed at - or capable of - eliminating all uncertainties and all dangers. |
Однако будущее чревато многими опасностями и неопределенностями, и только что принятая нами резолюция не ставит своей целью, да и не может устранить все неясности и все опасности. |
That's the NFFA eliminating all their enemies this year. |
НООА решили устранить в этом году всех своих врагов. |
These imbalances had to be removed by reducing or eliminating budget deficits. |
Необходимо устранить такие диспропорции путем сокращения или ликвидации бюджетных дефицитов. |
We need to eliminate obstacles, and that means eliminating poverty. |
Мы должны устранить препятствий, а для этого необходимо преодолеть нищету. |
It would also help in eliminating unnecessary overload and sometimes confusion among officials and the business community related to the arms trade. |
Это также поможет предотвратить чрезмерную загруженность работой должностных лиц и представителей деловых кругов, связанных с торговлей оружием, а также устранить иногда имеющие место недоразумения. |
The full and consistent application of the Convention held the potential of further reducing or eliminating such costs. |
Полномасштабное и последовательное осуществление Конвенции способно еще более сократить такие затраты или устранить необходимость в них. |
(b) General environmental reporting or environmental information systems, eliminating duplication in reporting at varying levels. |
(Ь) общими системами экологической отчетности и информации, что позволяет устранить дублирование в отчетности на разных уровнях. |
The international community possesses an impressive legal arsenal for eliminating all forms of discrimination against women and for protecting them as a vital force in every society. |
Международное сообщество располагает внушительным арсеналом юридических средств для того, чтобы устранить все формы дискриминации в отношении женщин и обеспечить их защиту в качестве активной силы в любом обществе. |
The Treaty Section of OLA has been successful in almost eliminating the backlog in the publication of treaties, the issuance of which is required under the Charter. |
Договорной секции Управления по правовым вопросам удалось устранить практически полностью отставание в издании договоров, которые подлежат опубликованию в соответствии с Уставом. |
In the meantime, the General Assembly should undertake an in-depth study of all the various United Nations mandates and bodies concerned with counter-terrorism with a view to eliminating duplication, pooling resources and centralizing decision-making. |
Тем временем Генеральной Ассамблее следует провести детальное изучение всех отличающихся разнообразием мандатов, выданных Организацией Объединенных Наций, и органов, занимающихся борьбой с терроризмом, с тем чтобы устранить возможность дублирования усилий, объединить все имеющиеся ресурсы и обеспечить централизованное принятие решений. |
So the idea of eliminating a threat quickly, even if it means, you know, someone getting hurt, I think his mentality is that that's better than letting something spiral out of control to where you can't contain it anymore. |
Поэтому для него главное устранить угрозу быстро, даже если это означает, что кто-то пострадает, и лучше уж это, чем позволить чему-то выйти из-под контроля там, где вы не сможете больше его сдерживать. |
First, non-tariff barriers should be removed, in part by ensuring that rules are simple and transparent, and also by reducing or eliminating payments, such as for permits, which not only increased the cost of doing business but also lengthened the delays. |
Во-первых, необходимо устранить нетарифные барьеры, в частности путем принятия простых и транспарентных норм и сокращения или отмены сборов, например при получении разрешений, что не только приводит к дополнительным расходам для предприятий, но и к увеличению возникающих задержек. |
With a view to eliminating terrorism, States should be encouraged to accede to the relevant international and regional conventions and other conventions should be elaborated to cover any existing gaps. |
В целях ликвидации терроризма следует поощрять государства к присоединению к соответствующим международным и региональным конвенциям, а также следует разработать другие конвенции, позволяющие устранить те или иные имеющиеся пробелы. |
Its purpose is thus to remove obstacles to material equality and deal with the causes that give rise to it, without, of course, eliminating the typical cultural features of a particular community. |
Поэтому цель законодательной нормы состоит в том, чтобы устранить препятствия на пути к достижению материального равноправия и причин, порождающих такое неравенство, безусловно, без ущерба для культурных особенностей, свойственных какой-либо определенной общине. |