JS10 recommended eliminating harmful traditional practices and stereotypes such as early marriage, temporary marriage, and honour crimes, and amending the related penal codes. |
Авторы СП10 рекомендовали устранить вредную традиционную практику и стереотипы, такие как ранние и временные браки и преступления на почве оскорбленной чести, и внести поправки в соответствующие уголовные кодексы. |
Though of course eliminating you was always part of the plan. |
Хотя, конечно, устранить вас всегда было частью плана. |
Many developing countries have called for capping the "green box" and eliminating the "blue box". |
Многие развивающиеся страны призвали установить максимальные цифры по "зеленой коробке" и устранить "синюю коробку". |
By eliminating the motive and establishing an alibi. |
Надо устранить мотив, ... и обеспечить алиби. |
The upgraded service will significantly increase the handling capacity, thus eliminating the delays that users had frequently experienced. |
Модернизированная линия связи будет иметь существенно более высокую пропускную способность, позволяя тем самым устранить задержки, с которыми часто сталкиваются потребители. |
Instead of eliminating tension, the transition from one stage to the other might spawn further strife. |
Вместо того чтобы устранить напряженность, переход от одного этапа к другому может породить новые раздоры. |
(b) afford such undertakings the possibility of eliminating competition in respect of a substantial part of the products in question. |
Ь) не дают таким предприятиям возможность устранить конкуренцию в отношении существенной части соответствующих товаров . |
An amendment to the ADR text was also proposed with the aim of eliminating problems at the road/rail interface. |
Кроме того, он предложил внести изменения в текст ДОПОГ, с тем чтобы устранить проблемы взаимодействия между автомобильным и железнодорожным транспортом. |
A complementary system of endorsement for material of system-wide relevance should maximize good practices, while eliminating policy incoherence and duplication. |
Вспомогательная система утверждения материалов общесистемного значения должна повысить отдачу от использования передовой практики и при этом устранить несогласованность стратегий и избежать дублирования усилий. |
By establishing IRAs, Governments seek to signal their commitment to eliminating the influence of government entities and dominant firms in IS markets. |
Создавая НРУ, правительства стремятся продемонстрировать решимость устранить проявления влияния государственных предприятий и доминирующих компаний на рынках инфраструктурных услуг. |
The Secretariat should intensify its efforts with a view to eliminating the backlog altogether. |
Секретариат должен активизировать свои усилия с целью полностью устранить отставание. |
The participants suggested revising the existing treaties, bringing them up to date and eliminating numerous loopholes. |
Участники Рабочего совещания рекомендовали пересмотреть существующие международные договоры, обновить их и устранить многочисленные имеющиеся в них дыры. |
The president of the United States proposed eliminating that distinction. |
Президент Соединённых Штатов предложил устранить это различие. |
This will require revising the concept of operations to reflect a more mobile and agile force, able to pre-empt or respond to crises quickly, while eliminating redundancies. |
Для этого потребуется пересмотреть концепцию операций, с тем чтобы в ней было отражено наличие более мобильных и гибких сил, способных оперативно предотвращать кризисные ситуации или реагировать на них, и при этом устранить дублирование. |
They also realized that there are were many opportunities for working together which would lead to reducing costs, boosting effectiveness and eliminating the risk of gaps or overlaps... |
Они также пришли к выводу о том, что имеется немало возможностей для объединения усилий, что помогло бы сократить расходы, повысить эффективность и устранить вероятность возникновения пробелов или повторов в работе. |
According to UNFIP, it would continue its efforts in this regard with a view to eliminating the backlog in 2006. |
ФМПООН указал, что он будет продолжать прилагать усилия в этой связи, с тем чтобы устранить отставание с закрытием счетов проектов в 2006 году. |
It seeks to draw out and streamline core political issues, eliminating duplication and presenting issues and options in a common format; it also includes some amendments proposed in plenary. |
Ее цель заключается в том, чтобы выявить и упростить основные политические вопросы, устранить дублирование и изложить проблемы и варианты в общем формате; она также включает некоторые поправки, предложенные в ходе пленарных заседаний. |
(c) Impossibility of eliminating the risk by the exercise of reasonable care; |
с) невозможность устранить риск путем принятия разумных мер предосторожности; |
Governments and employers are urged to eliminate gender discrimination in hiring, wages, benefits, training and job security with a view to eliminating gender-based disparities in income. |
Правительствам и нанимателям настоятельно рекомендуется ликвидировать дискриминацию в отношении женщин в том, что касается найма на работу, начисления заработной платы, предоставления пособий, профессиональной подготовки и гарантии занятости, с тем чтобы устранить различия в уровне доходов мужчин и женщин. |
Only a just world order was capable of eliminating those causes and guaranteeing peace and stability, which in turn were prerequisites for economic and social development. |
Только справедливый миропорядок способен устранить эти источники и гарантировать мир и стабильность, в свою очередь являющиеся условием экономического и социального развития. |
At the institutional level, the role of all United Nations organizations should be reassessed with a view to eliminating duplication and using resources more efficiently. |
Что касается организационных вопросов, то следует пересмотреть роль всех организаций системы Организации Объединенных Наций, чтобы устранить дублирование и обеспечить более эффективное использование ресурсов. |
Educational approaches and all curricula, texts and other material and language must be revised to ensure their conformity with the contemporary requirements of achieving gender equality and eliminating sexism and discrimination. |
Следует пересмотреть подходы к вопросам образования, все учебные программы, тексты и другие материалы, с тем чтобы обеспечить их соответствие с современными требованиями, которые позволят установить равноправие между мужчинами и женщинами, устранить предвзятое отношение и дискриминацию по признаку пола. |
A non-threatening, quiet diplomatic channel has the advantage of eliminating many of the political risks carried by a more public process. |
Не несущий угрозы, конфиденциальный дипломатический канал обладает тем преимуществом, что позволяет устранить многие политические опасности, присущие более публичному процессу. |
Some delegations considered that the issue of subsidies should be addressed with a view to eliminating effects of subsidies that are both trade distorting and environmentally harmful. |
По мнению нескольких делегаций, необходимо рассмотреть вопрос о субсидиях, с тем чтобы устранить те последствия субсидий, которые препятствуют развитию торговли и способствуют нанесению ущерба окружающей среде. |
More efficient translation mechanisms, including specific budgetary resources for treaty translation, should therefore be given serious consideration as a means of eliminating the backlog. |
В связи с этим следует серьезно рассмотреть вопрос об изыскании более эффективных механизмов переводческого обеспечения, включая выделение на это целевых бюджетных ассигнований, что позволило бы устранить отставание. |