Governments and employers are urged to eliminate gender discrimination in hiring, wages, benefits, training and job security with a view to eliminating gender-based disparities in income. |
Правительствам и нанимателям настоятельно рекомендуется ликвидировать дискриминацию в отношении женщин в том, что касается найма на работу, начисления заработной платы, предоставления пособий, профессиональной подготовки и гарантии занятости, с тем чтобы устранить различия в уровне доходов мужчин и женщин. |
The State is endeavouring, through its effective development plans and programmes, to eradicate illiteracy and promote greater awareness among women and young girls in remote areas with a view to overcoming and eliminating these difficulties. |
Государство с помощью эффективных планов и программ развития стремится ликвидировать неграмотность и способствовать повышению информированности женщин и девушек в отдаленных районах для преодоления и устранения этих трудностей. |
Institutional capacities must also be enhanced for the provision of public goods and services that address market imperfections, including eliminating segmentation of rural and urban markets and linking them to regional and global markets. |
Необходимо наращивать также институциональный потенциал в целях создания общественных товаров и услуг, позволяющих ликвидировать рыночные диспропорции, включая преодоление раздробленности сельских и городских рынков и увязывание их с региональными и глобальными рынками. |
Cuba stressed the importance of placing development at the centre of the international economic agenda with a view to eradicating poverty and eliminating differences between rich and poor. |
Куба подчеркнула необходимость сделать развитие стержневым вопросом международной экономической повестки дня, с тем чтобы ликвидировать нищету и устранить разрыв между богатыми и бедными. |
With regard to food waste, the European Union had set itself the target of halving edible food waste and virtually eliminating landfill by 2020. |
Что касается отходов продовольствия, Европейский союз поставил для себя цель уменьшить вдвое съедобные отходы продовольствия и в конечном счете ликвидировать их размещение на свалках к 2020 году. |
Appreciation is expressed with regard to the commitment of the State party to eliminating all manifestations of racial discrimination, especially through the adoption since 1959 of appropriate legislation, equal opportunity policies and widespread education of the population. |
Удовлетворение выражается в связи с взятым на себя государством-участником обязательством ликвидировать все проявления расовой дискриминации, особенно в результате принятия в 1959 году соответствующего законодательства, проведения политики равных возможностей и развития общедоступной системы образования. |
Her country, which had been among the first to ratify the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in January 1967, was committed to eliminating all forms of extremism and intolerance. |
Тунис, являвшийся одной из первых стран, ратифицировавших Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации в январе 1967 года, полон решимости ликвидировать все формы экстремизма и нетерпимости. |
The inconsistency of United States policy goes to such extremes that the President's Export Council issued a report advising him to restrict the use of unilateral sanctions, eliminating extraterritorial sanctions and secondary boycotts. |
Непоследовательность в политике Соединенных Штатов такова, что сам Совет по вопросам экспорта при президенте опубликовал доклад, в котором рекомендует президенту ограничить применение односторонних санкций и ликвидировать экстерриториальные санкции и вторичные бойкоты. |
However, our second legitimate question is about the reason why the Ethiopian security forces insisted on eliminating the three who managed to hide at a time when there were possibilities for their surrender or capture. |
Тем не менее наш второй законный вопрос заключается в том, почему эфиопские силы безопасности предпочли ликвидировать тех трех, кому удалось скрыться, когда существовала возможность их сдачи или захвата. |
Some had been of the view that the convention could constitute the basis for achieving harmony between national legislations against organized transnational crime, thus eliminating legal loopholes and safe havens exploited by organized criminal groups. |
Некоторые из них высказали мнение о том, что эта конвенция могла бы служить основой для согласования национальных законодательств в области борьбы против организованной транснациональной преступности, что позволит ликвидировать юридические лазейки и места безопасного "налогового рая", используемые организованными преступными группами. |
With regard to the task of eliminating sexist stereotypes and the violence persisting in various areas of social life, Colombia has made important progress in: |
С целью ликвидировать сексистские стереотипы и насилие, сохраняющиеся в различных областях социальной жизни, в стране достигнуты значительные успехи: |
Attaining this objective means eliminating all forms of discrimination, a goal that the Government pursues by means of the following programmes: |
Для достижения этой цели необходимо ликвидировать все формы дискриминации, и правительство пытается сделать это с помощью программ в следующих областях: |
The process of coordination involved focusing on particular strengths, avoiding or eliminating duplication of effort, recognizing which body should have the lead, and establishing regional facilities to support numerous different instruments. |
Процесс координации направлен на то, чтобы концентрировать внимание на особо сильных сторонах, избегать или ликвидировать дублирование усилий, признавать орган, который должен играть ведущую роль, и обеспечивать региональные возможности для поддержания различных многочисленных документов. |
The indivisible security to which we are all entitled will be possible only when we succeed in eliminating all nuclear weapons from the arsenals of the world. |
Полная безопасность, на которую все мы имеем право, будет возможна лишь в том случае, если нам удастся ликвидировать все ядерное оружие в мировых арсеналах. |
It is pleasing to note, moreover, that the five nuclear-weapon States, at the sixth NPT Review Conference, committed themselves for the first time to eliminating totally their nuclear weapons. |
В то же время можно с удовлетворением отметить, что пять обладающих ядерным оружием государств на шестой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО впервые взяли на себя обязательство полностью ликвидировать свои ядерные вооружения. |
He expressed confidence that the working group would rise to the challenge and come up with effective options for reducing or eliminating the ill effects of mercury while maintaining economic development. |
Он выразил уверенность в том, что Рабочая группа справится с этой задачей и предложит эффективные варианты, позволяющие сократить или ликвидировать неблагоприятные последствия, обусловленные воздействием ртути, без ущерба для экономического развития. |
Uruguay therefore reiterated its call to the parties to the conflict to intensify negotiations with a view to eliminating once and for all that obstacle to the transformation of the South Atlantic into a zone of peace. |
По этой причине Уругвай вновь призывает участников конфликта активизировать переговоры, с тем чтобы раз и навсегда ликвидировать эту помеху для превращения Южной Атлантики в зону мира. |
President Clinton has committed the nation to an ambitious goal of eliminating by 2010 disparities in health status experienced by racial and ethnic groups in the United States. |
Президент Клинтон провозгласил общенациональную важную цель - ликвидировать к 2010 году разрыв в показателях состояния здоровья между расовыми и этническими группами и белым населением в Соединенных Штатах. |
However, there are obstacles standing in the way of overcoming the male chauvinist mentality by accepting women as leaders or giving them a vote of confidence, and eliminating the traditional discrimination against their right to promotion and advancement. |
Однако, по-прежнему, не удается преодолеть мужской шовинизм, препятствующий признанию за женщинами роли лидеров или предоставлению им вотума доверия, а также ликвидировать дискриминацию в отношении права женщин на развитие возможностей и реализацию своего потенциала. |
Accordingly, Peru reaffirmed its intention to involve women fully in all areas of national affairs, affording them equal opportunities, guaranteeing their rights, eliminating all forms of violence, fighting discrimination and promoting young people's interest in politics. |
Исходя из этого, правительство Перу подтвердило свое намерение обеспечить широкое участие женщин во всех внутренних делах, предоставить им равные возможности, гарантировать их права, ликвидировать все формы насилия, запретить дискриминацию и стимулировать интерес молодого поколения к участию в политической жизни. |
The Committee urges the State party to consider measures, including affirmative action policies, to give priority to ensuring that both girls and boys equally enjoy their rights and to eliminating all forms of discrimination against girls and children belonging to vulnerable and marginalized groups. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть меры, включая политику позитивных действий, с целью уделения первоочередного внимания обеспечению того, чтобы девочки и мальчики в равной степени пользовались своими правами, а также ликвидировать все формы дискриминации в отношении девочек и детей, принадлежащих к уязвимым и маргинализированным группам. |
A more just and equitable international economic order was urgently needed, one based on a new development model capable of eliminating inequalities among and within countries, eradicating poverty and achieving development in harmony with nature. |
Срочно необходим более справедливый и равноправный международный экономический порядок, основанный на новой модели развития, способный ликвидировать неравенство между странами и внутри стран, искоренить бедность и обеспечить развитие в гармонии с природой. |
Look particularly for good practices used by law enforcement, Governments, civil society and other stakeholders to reduce the exploitative aspects with a view to eliminating the demand generated by these tools. |
Внимательно изучать надлежащую практику, применяемую правоохранительными органами, правительствами, гражданским обществом и другими заинтересованными структурами для сокращения аспектов эксплуатации, с тем чтобы ликвидировать спрос, порождаемый с помощью этих технологий. |
The Arts Council is committed to equality of opportunity and to eliminating any forms of discrimination, particularly those which are defined under the terms of the Employment Equality Act, 1998. |
Совет по делам искусств стремится обеспечивать равные возможности и ликвидировать любые формы дискриминации, особенно те, которые предусмотрены в Законе о равенстве в области занятости 1998 года. |
The United States adopted a national plan of action on the management of fishing capacity with the goal of significantly reducing or eliminating overcapacity in 25 per cent of its federally managed fisheries by 2009. |
Соединенные Штаты приняли национальный план действий по регулированию промысловых мощностей, поставив при этом цель значительно сократить или ликвидировать избыточные мощности к 2009 году на четверти федерально регулируемых промыслов. |