Английский - русский
Перевод слова Eliminating
Вариант перевода Ликвидировать

Примеры в контексте "Eliminating - Ликвидировать"

Примеры: Eliminating - Ликвидировать
At the international level, it means eliminating trade-distorting subsidies and improving discipline in the use of non-tariff measures as well as increasing financial and technical assistance to agriculture in developing countries. На международном уровне для этого потребуется ликвидировать вызывающие торговые диспропорции субсидии и усовершенствовать правила применения нетарифных мер, а также расширить финансово-техническую помощь сельскохозяйственному сектору в развивающихся странах.
His Government was concerned by the nuclear-weapon States' lack of progress in eliminating their arsenals in accordance with their legal obligations, and called on them to show transparency in respect of their undertaking on irreversibility and verifiability. Его правительство обеспокоено нежеланием ядерных государств ликвидировать свои арсеналы в соответствии с их правовыми обязательствами и призывает их обеспечить транспарентность в отношении выполнения ими обязательств в сфере необратимости и проверяемости.
His Government had been unable to meet its target of eliminating poppy cultivation by 2013 because of the persistence of poverty, which was still prevalent in remote and inaccessible areas, and insufficient and unsustainable alternative occupations. Правительство страны не смогло достичь поставленной цели ликвидировать посевы мака к 2013 году вследствие сохраняющейся нищеты, которая по-прежнему распространена в отдаленных и труднодоступных районах, а также недостаточного количества и неустойчивого характера альтернативных видов занятости.
The Government was also committed to eliminating the gender wage gap, as well as the discrepancy between the content and the implementation of legislation and its implementation in that respect. Правительство также намерено ликвидировать гендерный разрыв в заработной плате и обеспечить надлежащее применение положений соответствующего законодательства на практике.
In addition to protection by the Basic Law and HKBORO, various policies and measures, details of which to be set out in the ensuing paragraphs, have been taken by the Government in fulfilling its commitment to eliminating all forms of violence against women under the Convention. Наряду с обеспечением защиты в соответствии с Основным законом и УГБП правительство, выполняя свое обязательство ликвидировать все формы насилия в отношении женщин согласно Конвенции, осуществляло различные стратегии и меры, подробная информация о которых будет представлена в следующих пунктах.
Further, the Government has committed itself in the ESDP to reducing and eventually eliminating inequity of provision whether on the basis of gender, location, special needs or poverty. Кроме того, правительство обязалось в рамках ПРСО уменьшить и в конечном счете ликвидировать неравенство в образовании будь то по признаку пола, местоположения, особых потребностей или нищеты.
Being concerned with eliminating fraud and the abusive use of customs documents for the temporary importation of private or commercial vehicles, желая ликвидировать практику мошенничества и злоупотреблений, связанных с использованием таможенных документов, при временном ввозе частных или коммерческих дорожных перевозочных средств,
An essential first step would be for the nuclear-weapon States to review their military doctrines with a view to reducing such weapons and, in any case, eliminating the role played by them in their defence and security strategies. В частности, первым необходимым шагом мог бы стать пересмотр государствами, обладающими ядерным оружием, своих военных доктрин с целью сократить и, в любом случае, ликвидировать ту роль, которую эти вооружения играют в их стратегиях обороны и безопасности.
The revised Strategy sets a key global target of reducing the numbers of those who are consistently poor below 2% and, if possible, eliminating "consistent poverty". В пересмотренной Стратегии поставлена основная глобальная цель - сократить численность "постоянно бедных" до уровня ниже 2 процентов и, если возможно, ликвидировать "постоянную нищету".
The radical solution to these problems is the total elimination of nuclear weapons, a task for which nuclear-weapon States bear special responsibility, since they have committed themselves to eliminating their nuclear arsenals. Радикальным решением этих проблем является полная ликвидация ядерного оружия, и особую ответственность за выполнение этой задачи несут государства, обладающие ядерным оружием, ибо они обязались ликвидировать свои ядерные арсеналы.
Uganda therefore welcomed the full deployment of troops and civilian police in the eastern regions, as provided for in the budget proposal, with a view to eliminating all negative forces and restoring security. Поэтому Уганда приветствует полное развертывание войск и сил гражданской полиции в восточных районах в соответствии с предложением по бюджету, с тем чтобы ликвидировать все деструктивные силы и восстановить обстановку безопасности.
We welcome the decision to conclude a comprehensive convention on terrorism not later than June 2006, for that will constitute a further effort to strengthen the international community's resolve to face the challenge of eliminating the scourge of terrorism. Мы приветствуем решение о завершении работы над всеобъемлющей конвенции по борьбе с терроризмом не позднее июня 2006 года, и в этих целях необходимо предпринять дальнейшие усилия по укреплению решимости международного сообщества ответить на этот вызов и ликвидировать угрозу терроризма.
The Committee is concerned that the State party, despite measures adopted, has not succeeded in eliminating racial discrimination such as regarding the wide disparities in the quality of education across school districts in metropolitan areas, to the detriment of minority students. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на принятые меры, государству-участнику не удалось ликвидировать расовую дискриминацию в плане серьезных различий в качестве образования по школьным округам в муниципальных районах в ущерб учащимся - выходцам из меньшинств.
As a follow-up to the ratification of the Convention, the government has promulgated several laws to abide by the Convention and to show its seriousness in eliminating all forms of racial discrimination. После ратификации Конвенции правительство приняло ряд законов с целью обеспечения соблюдения Конвенции и демонстрации серьезности своих намерений ликвидировать все формы расовой дискриминации.
We are in the process of rearranging and simplifying the tax system through the establishment of a single custom system and a value-added tax, thus eliminating corruption and white-collar crime. В настоящее время мы осуществляем процесс реорганизации и упрощения налоговой системы посредством создания единой таможенной службы и введения налога на добавленную стоимость, что позволит ликвидировать коррупцию и должностные преступления.
There is also a need for Africa's trade partners fully to comply with their commitments, in particular by improving the access of African products to their markets and by eliminating agricultural subsidies that create distortions in world trade. Торговые партнеры Африки должны также полностью соблюдать свои обязательства, в частности облегчать доступ африканских продуктов на свои рынки и ликвидировать сельскохозяйственные субсидии, которые создают диспропорции в мировой торговле.
Members asked what measures had been taken to revise school books or train educators with a view to eliminating discriminatory concepts and what had been done to reduce female illiteracy. Члены поинтересовались, какие принимаются меры в целях пересмотра школьных учебников или обучения преподавателей, с тем чтобы ликвидировать дискриминационные концепции, и что делается для уменьшения неграмотности среди женщин.
As Cuba has said on various occasions, we agree that the best way to prevent the proliferation of all weapons of mass destruction is by banning them completely and eliminating existing stockpiles. Как Куба уже неоднократно заявляла, мы согласны с тем, что наилучший способ предотвратить распространение всех видов оружия массового уничтожения - это полностью запретить их и ликвидировать существующие их запасы.
As the year since that historic moment has shown, the parties have succeeded not only in eliminating the situation of confrontation, but also in securing significant progress towards the establishment of genuine good-neighbourly relations and mutually beneficial cooperation. Как показал прошедший с этого исторического момента год, сторонам удалось не только ликвидировать состояние конфронтации, но и добиться значительного прогресса на пути установления подлинных добрососедских отношений и взаимовыгодного сотрудничества.
The bipolar world characterized by the East-West confrontation, the global nuclear threat and the systematic paralysis of the Security Council, in the context of a cold-war scenario which several attempts at detente never succeeded in eliminating, has come to an end. Закончился период существования двухполярного мира, который характеризовался конфронтацией между Востоком и Западом, всемирной ядерной угрозой и систематическим параличом Совета Безопасности в контексте сценариев "холодной войны", которые так и не удалось ликвидировать в ходе нескольких попыток осуществить разрядку.
It was therefore imperative to demonstrate a renewed commitment to eliminating barriers to the free movement of goods and services in order to promote economic growth, in the interests of creating employment, combating poverty, decreasing migration and promoting sustainable development. В связи с этим важно продемонстрировать большую готовность ликвидировать препятствия на пути свободного движения товаров и услуг в интересах ускорения экономического роста, создания рабочих мест, борьбы с нищетой, снижения масштабов миграции и достижения устойчивого развития.
Clearly, we have a long way to go in eliminating that scourge upon humanity. Ясно, что нам предстоит пройти еще большой путь, прежде чем нам удастся ликвидировать это бедствие, от которого страдает все человечество.
The voluntary adoption of common country programme documents opens up the possibility of eliminating duplication and overlap between agency-specific programmes. Добровольное использование документов по общим страновым программам открывает возможность для того, чтобы ликвидировать полное или частичное дублирование в программах, осуществляемых отдельными учреждениями.
The policy directs curriculum review in eliminating gender stereotyping in textbooks and classroom practices; strengthening and encouraging the participation and academic achievement of girls. Эта политика предписывает пересмотреть учебные программы, с тем чтобы ликвидировать гендерные стереотипы в учебниках и во время классных занятий; укреплять и поощрять участие и академическую успеваемость девочек.
Applying an environmental approach to defence activities, eliminating or mitigating the potentially adverse impact of military activities; применение природоохранной концепции при проведении оборонных мероприятий с целью ликвидировать или смягчить возможные негативные последствия военной деятельности;