Facilitation of access to electronically handled information, as well as of the production, exchange and diffusion thereof constitutes an obligation of the State, always in observance of the guarantees of Articles 9, 9 (a) and 19. |
Государство обязано содействовать доступу к информации в электронном виде, а также производству, обмену и распространению такой информации при соблюдении гарантий, содержащихся в статьях 9, 9 а) и 19. |
All printing at the United Nations Office at Vienna is digital: parliamentary documents are sent via electronic workflow for reproduction and all colour publications are sent electronically for digital printing. |
Все виды типографских работ в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене выполняются в цифровом формате: документы для заседающих органов посылаются по каналам электронного документооборота для размножения, а все публикации в цветном формате посылаются в электронном виде для цифровой печати. |
If no advance information is submitted prior to the arrival of the vehicle at the border crossing, the information on the goods and the vehicles must be electronically entered in the customs information system within the next two hours. |
В случае непредставления предварительной информации к моменту прибытия транспортного средства в пункт пропуска, информация о товарах и транспортных средствах должна быть представлена в электронном виде в таможенную информационную систему в течение ближайших двух часов. |
Noting that the trade and supply-chain security initiatives under implementation in major export markets will make it increasingly necessary for all actors in the international supply chain to exchange data and documents electronically, |
отмечая, что инициативы по обеспечению надежности торговли и поставок, осуществляемые на крупных экспортных рынках, вызовут всевозрастающую необходимость того, чтобы все участники международной системы поставок обменивались данными и документами в электронном виде, |
It is common practice for Approval Authorities to store electronically approval documents and, if a copy of an approval is requested, it is usual to send an electronic copy by e-mail. |
Хранение компетентными органами, ответственными за официальное утверждение типа, документов об официальном утверждении типа в электронном виде является обычной практикой, и если запрашивается копия официального утверждения, то она обычно отправляется по электронной почте в виде электронной копии. |
Reports from all United Nations events its representatives attend and United Nations directives are shared electronically and posted on its website. |
Отчеты обо всех мероприятиях Организации Объединенных Наций, на которых присутствовали представители Совета, а также директивы Организации Объединенных Наций распространялись в электронном виде и размещались на веб-сайте Совета. |
The drafts would be made availableto members of the Executive Board electronically onthe UNFPA Executive Board website approximately 12 weeks before the session at which approval is anticipated. |
Проекты документов будут представляться членам Исполнительного совета в электронном виде через веб-сайт Исполнительного совета ЮНФПА приблизительно за 12 недель до начала сессии, на которой предполагается утвердить эти документы. |
In that regard, Member States' reports are issued as official documents of the Committee and are also accessible electronically on the Committee's website, unless a State requests that its reply be kept confidential. |
В этой связи доклады государств-членов публикуются в качестве официальных документов Комитета, и в случае, если государство не попросит засекретить свой доклад, они также доступны в электронном виде на сайте Комитета. |
Monitoring is also done electronically through the Atlas system, which is the platform for the administration, monitoring, management and payment of all individual consultants, and staff that performed the tasks within Atlas are also clearly traceable electronically. |
Контроль осуществляется также электронным образом через систему "Атлас", которая является платформой для осуществления руководства, мониторинга, управления и оплаты услуг всех индивидуальных консультантов; и в электронном виде четко отслеживается также работа сотрудников, которые выполняли задания в рамках системы "Атлас". |
The Document Image System (DIS) provides the trade community the ability to electronically submit imaged copies of specified documents and forms so they can be processed and stored electronically eliminating the need to process and store paper documents and forms. |
Система графического представления документов (СГПД) предоставляет торговому сообществу возможность подавать в электронном виде графические копии предусмотренных документов и форм, с тем чтобы они могли обрабатываться и храниться в электронном виде, устраняя необходимость обработки и хранения бумажных документов и форм. |
If no appropriate information system exists, an agency may need to set up its own environmental information system: for example, it can provide statistics, information and registers electronically, set up a suitable website, etc. |
Если надлежащей информационной системы не существует, то учреждению, возможно, нужно будет создать свою собственную систему экологической информации: например, она может предоставлять статистические данные, информацию и регистры в электронном виде, создать соответствующий веб-сайт и т.д. |
A revised version of the draft including the Forum's comments was then posted on the website, sent out electronically to a global list of indigenous and other organizations available at DESA. |
Пересмотренный вариант проекта, включая замечания участников Форума, был затем размещен на веб-сайте и разослан в электронном виде организациям коренных народов и другим организациям, включенным в глобальный перечень, с которым можно ознакомиться в ДЭСВ. |
In the long run, the information contained in the two reports would be disseminated not only in printed form but also electronically, with search and printing functions, along with a monthly data update contained in the report on the composition of the Secretariat. |
Со временем данные, приводимые в двух упомянутых докладах, будут распространяться не только на бумажном носителе, но и в электронном виде с функциями поиска, распечатки и ежемесячного обновления данных, приводимых в докладе о составе Секретариата. |
The failure of parties to submit documents electronically in every instance also imposes burdens on Section staff, who have had to find ways to scan such documents themselves. |
Непредоставление сторонами документов в электронном виде во всех случаях также ложится тяжелым бременем на сотрудников Секции, которые вынуждены изыскивать возможности для того, чтобы самим осуществлять сканирование таких документов. |
Unless specified otherwise you may not make paper copies and distribute the documents or their parts electronically or as hard (paper) copies or on other media. |
Если не оговорено иначе, вы не можете делать бумажных копий и распространять копии документов или их частей в электронном виде или в виде печатных копий или на иных носителях. |
The Board 120 days before the election electronically compiled and distributed to the municipalities the population register data for each of the administrative territory of the municipality address (buildings) and the number of registered voters in previous elections to the registered electoral district. |
Комиссия за 120 дней до начала выборов в электронном виде и распространены среди муниципалитетов регистре населения данные по каждому из административной территории муниципалитета адрес (здания), а число зарегистрированных избирателей на предыдущих выборах в избирательном округе зарегистрировано. |
If yes: Is there already a legal provision in place allowing for this document "x-y" to be presented electronically? |
З. Если да, то существует ли уже законоположение, предусматривающее представление этого документа "ху" в электронном виде? |
The first stage of the technical review process consists of an initial check of the national inventory submission, and in particular, the data electronically submitted in the CRF. |
Первый этап процесса технического рассмотрения состоит в первоначальной проверке представленных материалов о национальных кадастрах и, в частности, данных, представленных в электронном виде в ОФПД. |
In addition to reporting on the implementation of 33,131 quantifiable outputs, each programme reported electronically on the results achieved for the biennium at the level of the expected accomplishment for each subprogramme through the Integrated Monitoring and Documentation Information System. |
Помимо представления отчетности об осуществлении ЗЗ 131 мероприятия, поддающегося количественному учету, по каждой программе через Комплексную информационную систему контроля и документации в электронном виде была представлена информация о результатах, достигнутых за двухгодичный период на уровне ожидаемых достижений по каждой подпрограмме. |
A significant portion of procurement information, documentation and reporting was standardized and simplified and is now being processed electronically, such as expressions of interest, purchase orders, supplier performance evaluation forms and client survey forms. |
Значительная часть информации, документации и отчетности по закупкам была стандартизирована и упрощена, и сейчас она обрабатывается в электронном виде, включая выражения заинтересованности, заказы на приобретение, формы для оценки надежности компаний-поставщиков и формы для обследования клиентов. |
The Fund agreed with recommendations made in 2002 by the Office of Internal Oversight Services to develop a web-based system to assist member organizations in submitting information electronically and to train the staff of member organizations. |
Фонд согласился с рекомендациями, сделанными в 2002 году Управлением служб внутреннего надзора, в отношении разработки сетевой системы оказания содействия участвующим организациям в представлении информации в электронном виде и подготовки их сотрудников. |
Insert the word "vehicle" ("wagon") in section 5.4.2 where appropriate, and clarify that the documentation may be presented electronically, in order to bring the text in line with the text in the IMDG Code. |
В соответствующих случаях включить в раздел 5.4.2 слова "транспортное средство" ("вагон") и уточнить, что документация может передаваться в электронном виде, с тем чтобы привести текст этого раздела в соответствие с текстом МКМПОГ. |
As a matter of facilitation, operators have the choice to lodge the entry summary declaration as part of the transit declaration (provided that the latter contains all required security data, is lodged electronically and within the deadline set by the legislation). |
В целях облегчения работы операторы могут по своему выбору подавать упрощенную въездную декларацию при представлении транзитной декларации (при условии, что последняя содержит все требуемые данные, касающиеся безопасности, подается в электронном виде и в установленные законодательством сроки). |
According to the document, recent institutional and technological changes have brought about the need to transmit all information dealing with transport operations and processes electronically and in real time (e-governance in transport) and to facilitate an integrated multimodal transport network. |
Согласно этому документу, в результате последних институциональных и технологических перемен возникла необходимость передавать всю информацию, связанную с транспортными операциями и процессами, в электронном виде и в режиме реального времени (создание электронной системы управления на транспорте) и облегчить функционирование комплексной мультимодальной транспортной сети. |
Costa Rica allowed traders to directly transmit customs declarations electronically and improved the capacity of the customs services, resulting in reduced cross-border trade by six days for imports and seven days for exports. |
Коста-Рика разрешила торговым фирмам непосредственно передавать таможенные декларации в электронном виде и расширила возможности таможенных служб, что привело к сокращению сроков оформления внешнеторговых операций на шесть дней по импорту и семь дней по экспорту. |