The eTIR system foresees that the advance declaration will be electronically signed and will therefore provide the holder with a "key" of it electronic declaration. |
Система eTIR предусматривает, что предварительная декларация будет подписываться в электронном виде и таким образом выдавать держателю "ключ" для его электронной декларации. |
Section 38 of the Public Administration Act lays down that regulations must be published in the Norwegian Law Gazette, and they are also published electronically on the Lovdata website. |
Статья 38 Закона о государственном управлении предусматривает, что нормативные акты должны публиковаться в Норвежском законодательном вестнике, а также - в электронном виде - на вебсайте Lovdata. |
These should be submitted electronically by 31 October 2001 at the latest to the Conference Secretariat at: |
Эти предложения следует направлять в электронном виде не позднее 31 октября 2001 года в секретариат Конференции по адресу: |
As part of its digitization project, the ECLAC Library generates PDF files for documents not issued electronically, in accordance with the editorial policy of the Commission regarding its official languages. |
В рамках своего проекта оцифровки Библиотека ЭКЛАК создает файлы PDF для тех документов, которые не выходят в электронном виде, в соответствии с редакционной политикой Комиссии в отношении ее официальных языков. |
It should be noted that, for several years, the UNICs have been providing programme performance data electronically to the Information Centres Service, which monitors their performance on an ongoing basis by means of a computer-based reporting system. |
Следует отметить, что на протяжении ряда лет ИЦООН предоставляли данные об исполнении программ в электронном виде Службе информационных центров, которая на постоянной основе следит за их деятельностью с помощью компьютерной системы отчетности. |
The harmonized documents would be based on UN/CEFACT standards and recommendations and would include tools for using the documents electronically, through the UN electronic Documents project. |
Гармонизированная документация основывалась бы на стандартах и рекомендациях СЕФАКТ ООН и предполагала бы задействование инструментов для использования документации в электронном виде через посредство проекта ООН по электронным торговым документам. |
These small measures include States Parties, when possible, submitting reports electronically and, when submitting an annual update, to highlight the changes in relation to earlier reports. |
Эти небольшие меры включают следующие: государства-участники, когда это возможно, могли бы представлять доклады в электронном виде, а при представлении ежегодной обновленной сводки они отмечали бы изменения по сравнению с предыдущими докладами. |
However, concerns were expressed that several States Parties have not submitted reports on time and that of those that have, few have done so electronically. |
Однако были выражены озабоченности по поводу того, что несколько государств-участников не представили доклады своевременно, а из тех, кто представил, это мало кто сделал в электронном виде. |
The material is also disseminated electronically and is available on the World Wide Web on the United Nations home page in English, French and Spanish. |
Эти материалы также распространяются в электронном виде и помещаются на информационную страницу Организации Объединенных Наций во всемирной компьютерной сети на английском, испанском и французском языках. |
It was requested that the Secretariat continue to provide the necessary assistance, including training, to requesting Member States to enable them to access and submit documents and information electronically. |
Секретариату было предложено оказывать необходимую помощь, включая обучение, государствам-членам, обращающимся с соответствующей просьбой, с тем чтобы они имели доступ к документам и информации и представляли их в электронном виде. |
An Online Asset Declaration System was launched by Georgia in 2010, which requires public officials to fill in, and submit, their asset declarations electronically. |
В 2010 году в Грузии была введена в эксплуатацию онлайновая система представления деклараций об активах, обязывающая публичных должностных лиц заполнять и представлять в электронном виде декларации о своих активах. |
All budgetary documents and reports are to be archived electronically by the Secretariat for a period of ten (10) years or for a longer period as may be decided by the Executive Board. |
Все бюджетные документы и отчеты в электронном виде подлежат хранению секретариатом в течение десяти (10) лет или более длительного периода, который может быть установлен Исполнительным советом. |
While the main technical problems posed by electronic confidential staff questionnaires have now been resolved, the reluctance of a number of staff members to respond electronically, for fear that the information provided will not remain confidential, requires further attention. |
Хотя были решены основные технические проблемы, возникающие при заполнении сотрудниками электронных конфиденциальных вопросников, следует уделять дальнейшее внимание нежеланию определенного числа сотрудников представлять ответы в электронном виде из-за опасений по поводу разглашения информации. |
As of 1 January 2009, Albanian law mandates that all public procurement exercises, both at the central and the local level, worth over 3,000 euros must be processed electronically. |
По состоянию на 1 января 2009 года албанское законодательство предписывало, чтобы все операции по публичным закупкам - как на центральном, так и на местном уровне - на сумму более 3000 евро обрабатывались в электронном виде. |
As submissions are invariably computer generated in the current system, the cost and inconvenience to the parties would be limited to the scanning of annexes to their submissions, some of which may already exist electronically. |
Поскольку при нынешней системе заявления всегда составляются на компьютере, единственные дополнительные затраты и неудобства для сторон были бы связаны только со сканированием приложений к их заявлениям, некоторые из которых могут уже иметься в электронном виде. |
Classified information submitted by States parties, as well as classified documents generated by the Technical Secretariat in relation to the implementation of the verification regime, are handled electronically on a security critical network, to which access is highly restricted. |
Секретные данные, представленные государствами-участниками, а также секретные документы, составляемые Техническим секретариатом в связи с осуществлением режима проверки, обрабатываются в электронном виде в особо защищенной сети, доступ к которой имеет крайне ограниченный круг лиц. |
The earlier proposal has been augmented in order to reflect the development of the means to enable TIR Carnet Holders to submit the TIR Carnet declaration data electronically. |
Прежнее предложение было расширено для отражения того обстоятельства, что появились средства, позволяющие держателям книжек МДП представлять данные в декларации, предусмотренной в книжке МДП, в электронном виде. |
Materials and publications were provided electronically, in hard copy and on CD-ROM, and a quarterly electronic newsletter was published to inform network members of the latest developments in the Virtual Institute and UNCTAD. |
Материалы и публикации были представлены в электронном виде на компьютерных компакт-дисках; кроме того, издается ежеквартальный электронный бюллетень для информирования участников сети о последних новых моментах в деятельности Виртуального института и ЮНКТАД. |
As the Manual would be issued electronically and is intended to be updated regularly, adjustments to the Manual could easily be made. |
Поскольку это Руководство будет опубликовано в электронном виде и поскольку предполагается регулярно обновлять его, в дальнейшем будет относительно легко вносить в него коррективы. |
At the request of the Meeting of the Parties, a review of the implementation of the Convention for the period from 2006 to 2009 and a collection of the Committee's opinions were published electronically. |
По просьбе Совещания Сторон материалы обзора осуществления Конвенции за период 2006-2009 годов и подборка мнений Комитета были опубликованы в электронном виде. |
As proposed by the Chair and accepted by the Group of Experts, a draft meeting report will be prepared by the secretariat, in consultation with the Chair and the Bureau, and subsequently circulated electronically for comments and approval to meeting participants and the Geneva Permanent Representations. |
По предложению Председателя, с которым согласилась Группа экспертов, проект доклада совещания будет подготовлен секретариатом в консультации с Председателем и Бюро, а затем распространен в электронном виде среди участников совещания и постоянных представительств в Женеве. |
The parties agree that the present agreement is entered into by electronic means and that all communication between the parties shall take place electronically. |
Стороны согласны с тем, что это Соглашение заключается в электронном виде, а также на то, что обмен информацией между Сторонами будет осуществляется в электронном виде. |
Normally all of these actions take place in a virtual environment and not on screen; the robot does not need a physical screen to operate, rather it interprets the screen display electronically. |
Обычно все эти действия выполняются в виртуальной среде, а не на экране; роботу не нужен физический экран для работы, а он интерпретирует экран в электронном виде. |
The review would be published electronically; future draft reviews of implementation of the Convention and of the Protocol would be limited to 8,500 words each to comply with limits determined by the General Assembly. |
Обзор будет опубликован в электронном виде; объем будущих проектов обзоров об осуществлении Конвенции и Протокола будет ограничен 8500 словами каждый для соблюдения пределов, установленных Генеральной Ассамблеей. |
The change in the procedure regards only the information required to lodge the declaration, which is currently provided by means of the TIR Carnet and which will be provided electronically in the future by means of the mechanisms described above. |
Изменение этой процедуры связано лишь с информацией, которая требуется для представления декларации, передается в настоящее время при помощи книжки МДП и будет передаваться в будущем в электронном виде посредством использования описанных выше механизмов. |