The Public Prosecution Service has set up two prosecutor's offices in Lima for crime prevention and community services, while 16 territorial directorates of the Peruvian National Police identify cases of trafficking and record them electronically. |
По линии ГП в городе Лима функционируют два подразделения прокуратуры, занимающихся вопросами предупреждения преступлений в сфере предоставления массовых услуг; 16 территориальных управлений НПП занимаются вопросами выявления случаев торговли людьми и обеспечивают их регистрацию в электронном виде. |
With more than 90% of all business records now created and stored electronically, recovery and analysis of electronic data is an essential part of investigations and dispute resolution. |
В настоящее время компании создают и хранят более 90% всей деловой документации в электронном виде, и восстановление/ анализ электронных данных является одним из важнейших аспектов проведения расследований и урегулировании споров. |
Some specialties (few use/limited to small geographic spaces) for specific situations were not suitable to be handled electronically (cost/benefit for customs and trade). |
Некоторые особенности (малое использование/использование лишь на малом географическом пространстве) конкретных ситуаций не позволяли проводить обработку в электронном виде (затраты/выгоды для таможни и торговли). |
Classified as "subprofessionals", Holberton, along with Kay McNulty, Marlyn Wescoff, Ruth Lichterman, Betty Jean Jennings, and Fran Bilas, programmed the ENIAC to perform calculations for ballistics trajectories electronically for the Ballistic Research Laboratory (BRL), US Army. |
Холбертон, вместе с Кей МакНалти, Марлин Вескофф, Рут Тейтельбаум, Бетти Джин Дженнингс и Фрэн Билас, запрограммировали ENIAC для вычисления баллистических траекторий в электронном виде для баллистической научно-исследовательской лаборатории (BRL), армии США. |
The CHL is intended to be a practical central reference service and is therefore accessible both by traditional means of communication, such as correspondence by mail or facsimile, by telephone and electronically on the Internet at. |
ЛГСК является центральной справочной службой и поэтому доступ к ней обеспечивается на основе как традиционных средств связи, например по почте, с помощью факсимиле или по телефону, а также в электронном виде через Интернет по адресу. |
The water questionnaires or datafiles can be returned electronically to the person mentioned in the instructions below with each of the datasets. |
Вопросники или файлы данных по воде можно возвратить в электронном виде лицу, указанному в нижеследующих инструкциях при каждом наборе данных. |
The organization publishes newsletters, distributed electronically once or twice a month, depending on events. They contain cultural, economic, social and legal information relevant to the country's evolution since the end of apartheid in 1994. |
Раз в месяц или, в случае необходимости, два раза в месяц организация издает распространяемые в электронном виде информационные бюллетени, в которых содержится информация культурного, экономического, социального и правового характера, что может способствовать получению представления об изменениях в Южной Африке. |
The registration authorities transmit information about any registrations (or re-registrations) of firms (and individual entrepreneurs) to the State statistical authorities electronically in a precisely defined format through the communications channels and at regular intervals. |
Передача органам государственной статистики сведений о любом прошедшем регистрацию (или перерегистрацию) предприятии (или предпринимателе) осуществляется регистрирующими органами в электронном виде, в строго оговоренном формате, по каналам связи и с регулярной периодичностью. |
Many Parties held consultation meetings and/or collected comments electronically on the first and/or second drafts (e.g., Armenia, Estonia, Finland, France, Georgia, Hungary, Latvia, United Kingdom, Ukraine). |
Многие Стороны проводили консультативные встречи и/или собирали комментарии в электронном виде по первому и/или второму проектам доклада (например, Армения, Эстония, Финляндия, Франция, Грузия, Венгрия, Латвия, Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Украина). |
For example, Georgia reported on simplified personnel recruitment procedures in the public sector, whereby competitions are announced electronically on the website of the civil service bureau which has led to considerable time savings. |
Так, Грузия сообщила об упрощенных процедурах набора персонала в публичном секторе, согласно которым объявления о проведении конкурса на замещение вакантных должностей размещаются в электронном виде на веб-сайте бюро гражданской службы, что дало значительную экономию времени. |
(c) Ensure that submissions received electronically are given equal weight to comments received non-electronically; |
с) обеспечивать, чтобы представления, получаемые в электронном виде, имели аналогичный статус с замечаниями, получаемыми в неэлектронном виде. |
I agree to my personal information being electronically stored and processed within the Nemetschek Group or passed on to an authorized Nemetschek dealer for the purpose of processing my enquiry. |
Я согласен с тем, что моя личная информация хранится в электронном виде и обрабатывается внутри группы компаний Немечек, а также передается или может быть передана официальному дилеру компании Немечек для обработки моего запроса. |
In order to minimize the impact on the environment, it is our company policy that all requested information will be transmitted to you electronically, in order to reduce the usage of paper in our office. |
Согласно политике нашей компании, ориентированной на уменьшения вредного влияния на окружающую среду, все пересылки осуществляются в электронном виде - это позволяет сократить использование бумаги в офисе. |
In the long term, consideration should be given to filling in the checklist electronically (as was the case for accompanying documents, available in electronic form). |
в долгосрочной перспективе следует задуматься над заполнением Перечня проверок в электронной форме (равно как можно иметь при себе товаросопроводительные документы в электронном виде). |
Information may now be reported electronically, and from 1 January 2005 electronic reporting will be mandatory. |
С учетом того, что информация теперь может передаваться в электронном виде, представление сведений в электронном виде будет обязательным. |
In the Main Committees, delegations are also increasingly making use of the possibility of circulating their statements electronically through Main Committee websites, or Quickplaces, and reading out shorter remarks. |
В главных комитетах делегации также все чаще используют возможность распространения своих документов в электронном виде (через веб-сайты главных комитетов или приложение «Квикплейсез») и сокращают продолжительность своих выступлений. |
Apart from this mechanism, the Committee on the Rights of the Child did not have many possibilities for redressing violations of rights, but could write recommendations concerning the violations of States, and publish them electronically, which could be a very powerful tool. |
Помимо этого механизма Комитет по правам ребенка располагает ограниченным набором возможностей для обеспечения возмещения ущерба в связи с нарушением прав, однако мог бы составить рекомендации, касающиеся нарушений со стороны государств, и опубликовать их в электронном виде, что имело бы большое воздействие. |
Zimbabwe has established victim-friendly facilities in all district courts and in the High Court, where vulnerable witnesses can testify in separate court rooms and their testimony can be transmitted electronically into the court room. |
В Зимбабве во всех окружных судах и в Верховном суде выделены специальные помещения для потерпевших лиц, где подвергающиеся опасности свидетели могут в отдельных судебных комнатах давать показания, и эти показания могут в электронном виде передаваться в зал суда. |
This law allowed certain documents which previously had to be archived/stored in their paper form to use electronic media instead, either in an electronic original (if the original was created electronically) or the scanned image of the paper document. |
Оно позволяет для хранения некоторых документов, которые ранее требовалось архивировать/хранить в бумажной форме, использовать электронную среду, т.е. хранить электронный оригинал (если оригинал был создан в электронном виде) либо отсканированное изображение бумажного документа. |
The electronic documents transmission system or "e-Conveyor" will be in place to transmit documents electronically down the processing line, at the end of which is the "printing on demand" system, which uses electronic input for customized printing and distribution. |
Будет создан своего рода «электронный конвейер», передающий документы в электронном виде по всей производственной линии, в конце которой будет система «печатания на заказ», использующая электронную технику для печатания и распространения документов по конкретному заказу. |
Restructure, rewrite and publish electronically the United Nations Procurement Manual in a four-part interactive modular format, segregating and clearly identifying procurement policies from procurement procedures |
Публикация в электронном виде реструктурированного и измененного Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций в формате интерактивного модуля из четырех частей, где четко определены и отделены друг от друга политика закупок и процедуры |
(a) A declaration mechanism (NCTS-TIR) enabling to lodge the TIR Carnet data electronically, developed by the IRU and operational in five EU Member States and recently extended to the main Polish-Belarus border crossing points; |
а) механизм декларирования (НКТС - МДП), позволяющий передавать данные из книжки МДП в электронном виде, который был разработан МСАТ, используется в пяти государствах - членах ЕС и недавно был распространен на основные пограничные пункты на польско-белорусской границе; |
b) Ensure that the public can provide publicly documented feedback on proposed activities, plans, programmes, policies and legally binding instruments electronically; and |
с) обеспечивать, чтобы представления, получаемые в электронном виде, имели аналогичный статус с представлениями, получаемыми в неэлектронном виде, в плане подготовки замечаний по ним. |