(c) Progress in implementation of projects in support of sustainable energy development in coal, natural gas, electricity and energy efficiency |
с) Прогресс в осуществлении проектов в поддержку устойчивого развития энергетики в таких областях, как добыча угля, природного газа, производство электроэнергии и энергоэффективность |
Many industrialized countries with nuclear-power technology capabilities are witnessing electricity demand saturation, while many developing countries, for one reason or another, are unable to access nuclear power. |
Многие промышленно развитые страны с потенциалом технологии в области ядерной энергетики являются свидетелями насыщения спроса на электроэнергию, в то время, как многие развивающиеся страны по тем или иным причинам не в состоянии получить доступ к ядерной энергии. |
The publications give detailed information on the energy situation for all fuels for over 130 countries, regions and the world. IEA also publishes monthly data on oil, natural gas and electricity. |
В книгах приводится подробная информация о положении в области энергетики по всем видам топлива более чем в 130 странах, регионах и в мире. Кроме того, МЭА ежемесячно публикует данные о нефти, природном газе и электроэнергии. |
To instruct the national authorities within six months, in collaboration with the bodies responsible for energy regulation, production, distribution and marketing, to devise a Central American energy policy and master plan (oil, electricity and renewable resources subsector). |
Поручить национальным органам разработать в шестимесячный срок совместно с учреждениями, отвечающими за регулирование, производство, распределение и реализацию энергии, стратегию и генеральный план развития энергетики в центральноамериканском регионе (нефтяной подсектор, электроэнергетика, возобновляемые источники). |
Yet, a considerable number of developing countries have developed capacities to manage much of their energy affairs, as evidenced by a multitude of energy enterprises, including national oil and gas companies and electricity authorities. |
Вместе с тем во многих развивающихся странах создан потенциал для решения многих актуальных для них вопросов энергетики, о чем свидетельствует появление многочисленных энергетических предприятий, включая национальные нефтегазовые компании и управления по вопросам электроэнергетики. |
It would then operate the station for 25 years, during which time the national power authority would purchase electricity at an agreed price. |
Предполагалось, что после этого она будет обеспечивать функционирование станции в течение 25 лет, в течение которых национальное ведомство, занимающееся вопросами энергетики, будет приобретать электроэнергию по согласованной цене. |
Since 1990, the production of coal, gas and electricity continue to decline, because of persisting general economic recession and lack of fresh investments needed for the rehabilitation of the energy sector and extractive industries. |
С 1990 года производство угля, газа и электроэнергии продолжает сокращаться в силу сохраняющегося общего экономического спада и отсутствия новых инвестиций, необходимых для восстановления энергетики и добывающих отраслей. |
Liberalization and globalization of the energy sector are also expected to lead to increased fuel and electricity flows across borders and to the creation of powerful multinational energy companies. |
Либерализация и глобализация энергетики также, вероятно, приведут к усилению потоков энергоносителей и электроэнергии через границы и к созданию мощных многонациональных энергокомпаний. |
Our efforts to help the economies adjust from war to peace, and to start the very long task of reconstruction, should be directed towards key infrastructure needs in the areas of power and electricity, telecommunications and road and rail links. |
Наши усилия по оказанию помощи в переходе экономики от военного к мирному времени и началу выполнения весьма кропотливой задачи по восстановлению должны быть направлены на удовлетворение основных инфраструктурных потребностей в области энергетики и электроснабжения, электросвязи и автомобильного и железнодорожного сообщения. |
The extent of the material and financial losses suffered by the energy sector (petroleum and electricity) is reflected mainly in the following areas: |
Эти материальные и финансовые потери, понесенные сектором энергетики (нефть и электроэнергия), выражаются главным образом в следующем: |
China's tenth five-year Energy Development Plan gives priority to hydropower, optimization of thermal power, development of the electricity grid and increased use of nuclear power. |
В десятом пятилетнем плане развития энергетики Китая первоочередное внимание уделено гидроэнергетике, оптимизации использования термальной энергии, развитию сети электроснабжения и более активному использованию ядерной энергии. |
The energy and environmental benefits will, on the other hand, be immediate and proportional in importance to the achieved degree of substitution for electricity (in its final uses) and lignite (in power generation). |
Выгоды в сфере энергетики и охраны окружающей среды будут, с другой стороны, немедленными и пропорциональными по своей значимости достигнутой степени замены электроэнергии (в ее конечных видах использования) и лигнита (при выработке энергии). |
Secondly, the Agency is pursuing and encouraging comparisons between the nuclear-power option and other methods of generating electricity - comparisons of cost and impact on life, health and environment. |
Во-вторых, Агентство проводит и поощряет рассмотрение варианта ядерной энергетики по сравнению с другими методами производства электричества - сравнение с точки зрения стоимости и воздействия на жизнь, здоровье людей и окружающую среду. |
Lebanon's priority in its energy strategy is to complete rehabilitation of its power plants, to ensure availability of electricity to all regions, and to improve transport system quality for reduced air pollution. |
Приоритет Ливана в рамках его стратегии в области энергетики заключается в полном восстановлении его электростанций, обеспечении наличия электроэнергии во всех регионах и совершенствовании качества транспортной системы в целях уменьшения загрязнения воздуха. |
We are meeting at a time when an increasing number of countries are considering the nuclear power option in their national energy mix to meet rising electricity needs. |
Мы собрались в тот момент, когда все большее число стран выбирают ядерный вариант в рамках своих национальных планов развития энергетики в целях удовлетворения растущих потребностей в электроэнергии. |
The objective of the workshop was to build the capacity of energy planners to effectively use integrated resource planning for mainstreaming sustainable development in the planning of investments in the electricity supply industry at the regional and national levels. |
Цель семинара-практикума состояла в повышении способности учреждений, планирующих развитие энергетики, эффективно использовать комплексное планирование для включения вопросов устойчивого развития в процесс планирования инвестиций в сектор электроснабжения на региональном и национальном уровнях. |
Whenever possible, the development of rural energy services should cover electricity as well as basic needs such as those for potable water, cooking fuels and rural income generating activities. |
Везде, где это возможно, развитие энергетики сельских районов должно включать развитие сетей электроэнергоснабжения, а также удовлетворение таких базовых нужд, как потребности в питьевой воде и топливе для приготовления пищи и возможность заниматься доходоприносящими видами деятельности в сельских районах. |
The outlook for nuclear power is evolving, with increasing attention to its benefits as an environmentally clean source of electricity, but with concerns remaining related to waste disposal, safety and security. |
Изменяются перспективы атомной энергетики: интерес к ней как к чистому источнику электроэнергии растет, но при этом сохраняются озабоченности, связанные с утилизацией отходов и безопасностью. |
Selected activities carried out by ECE in the relevant areas will be highlighted, for example, interconnection of energy networks, in particular, for electricity; financing energy efficiency and renewable energy for climate change mitigation. |
Будет заострено внимание на отдельных направлениях деятельности ЕЭК в соответствующих областях, включая, например, объединение энергосетей, в частности для целей энергоснабжения; финансирование инвестиций в области энергоэффективности и возобновляемой энергетики в целях ослабления антропогенного воздействия на климат. |
In August 2010, his Government had announced a comprehensive energy master plan, and power sector reforms were currently being fast-tracked in order to improve the generation, transmission and distribution of electricity for industrial and domestic use throughout the country. |
В августе 2010 года его правительство обнародовало всеобъемлющий генеральный план в области энергетики, и в настоящее время в целях повышения эффективности производства, передачи и распределения электроэнергии для промышленного и внутреннего использования на всей территории страны идет форсированное осуществление реформ энергетического сектора. |
As a country that obtained 80 per cent of its electricity from nuclear power, France felt keenly its obligation to share its considerable expertise in managing the nuclear fuel cycle with the rest of the world. |
Будучи страной, вырабатывающей 80 процентов своей электроэнергии только за счет ядерной энергетики, Франция остро ощущает, что обязана делиться своим богатым опытом в деле управления топливным ядерным циклом с остальным миром. |
In Asia and the Pacific, there is growing interest among States in making nuclear power part of their energy mix strategy for electricity and heat generation as well as for water desalination. |
В регионе Азии и Тихого океана среди государств растет интерес к включению ядерной энергетики в национальные стратегии энергетического баланса применительно к производству электроэнергии и тепла, а также опреснению воды. |
In this context, the development of public awareness for efficient electricity and energy consumption, the introduction of new technologies and, where appropriate, the reduction of fears toward nuclear generation seemed to occupy important role. |
В этом контексте особое значение придается расширению осведомленности общественности об эффективной энергетике и потреблении электроэнергии, внедрению новых технологий и, в соответствующих случаях, снижению обеспокоенности в отношении ядерной энергетики. |
With respect to the Lighting for All Program, introduced by the Ministry of Mining and Energy, 155 quilombola communities were connected to the electricity grid in 2005, which benefited 4,621 people. |
Что касается программы "Свет для всех", введенной министерством горнорудной промышленности и энергетики, то в 2005 году к электросети были подключены 155 общин "киломбу", в которых проживает 4621 человек. |
(c) Progress in implementation of projects in support of sustainable energy development in coal, natural gas, and electricity. |
с) Достижение прогресса в реализации проектов, осуществляемых в угольной, газовой и электроэнергетической промышленности в целях поддержки устойчивого развития энергетики. |