Progress in the political arena has been slow: since 1980 only four women have been elected to Parliament, two in the 1987 election, one in 2002 and two in the 2004 snap election. |
Прогресс на политической арене идет довольно медленными темпами: после 1980 года в парламент были избраны лишь 4 женщины, в том числе 2 - на выборах 1987 года, 1 - на выборах 2002 года и 2 - на внеочередных выборах 2004 года. |
Except as provided in rule 147, the term of office of members of Councils shall begin on 1 January following their election by the General Assembly and shall end on 31 December following the election of their successors. |
За исключением случаев, предусмотренных в правиле 147, срок полномочий членов советов начинается 1 января года, следующего за их избранием Генеральной Ассамблеей, и кончается 31 декабря года, в котором были избраны их преемники. |
The election of the new members of the Committee will be held following the election by the General Assembly of the new members of the Council during the sixty-ninth session of the Assembly. |
Новые члены Комитета будут избраны после избрания Генеральной Ассамблеей новых членов Совета в ходе шестьдесят девятой сессии Ассамблеи. |
Five hundred deputies had been elected to Parliament in free and democratic elections, and candidates for the Senate were already campaigning for election. |
В ходе свободных и демократических выборов в парламент были избраны пятьсот депутатов, и в настоящее время идет предвыборная борьба между кандидатами в Сенат. |
The Council decided, for this particular election, to reverse the sequence of election of members of the Board so that the election of five members from among candidates nominated by Governments would be held first. |
Совет принял решение изменить для данных конкретных выборов последовательность избрания членов Комитета, чтобы сначала были избраны пять членов из числа кандидатов, выдвинутых правительствами. |
The local elections, which are expected to take place within six months of the formation of the new Government, involve the election of 388 commune-level counsellors, 11 provincial governors and deputy governors, 21 mayors and over 700 sector chiefs and their deputies. |
В ходе выборов на местах, которые, как ожидается, будут проведены в течение шести месяцев с момента сформирования нового правительства, будут избраны 388 советников коммун, 11 губернаторов провинций и их заместителей, 21 мэр и свыше 700 руководителей секторов и их заместителей. |
The Secretary-General, subject to the entry into force of the Convention and the election of the Committee members, intends to convene the first regular session of the Committee for five days in the second half of 2007 or in the first half of 2008. |
Если Конвенция вступит в силу и будут избраны члены Комитета, Генеральный секретарь намеревается созвать первую очередную пятидневную сессию Комитета во второй половине 2007 года или же в первой половине 2008 года. |
At the federal level, every citizen who has the right to vote is eligible for election to the National Council, the Federal Council and the Federal Court |
На федеральном уровне любой гражданин или гражданка, обладающие правом голоса, могут быть избраны в Национальный совет, Федеральный совет и Федеральный суд. |
The election to the 33-seat National Assembly (upper house) was held, as scheduled, on 23 March and, in accordance with the Constitution, 25 deputies were elected by local assemblies and 8 were appointed by the President. |
Выборы ЗЗ депутатов в состав Национального собрания (верхней палаты) состоялись, как и было намечено, 23 марта, и в соответствии с Конституцией 25 депутатов были избраны местными представительными собраниями, а восемь назначены президентом. |
In the 2004 municipal election, 92 women were elected as municipal councillors and 48 per cent of elected regional school board members were women. |
На муниципальных выборах 2004 года 92 женщины были избраны в качестве советников муниципальных органов, и 48 процентов избранных членов региональных школьных комиссий - женщины. |
The election of 11 permanent International Criminal Tribunal for Rwanda judges with effect from 25 May 2007 would mean that they would be elected for a four-year term even though most of them might not be required to serve beyond 2008. |
Выборы 11 постоянных судей Международного уголовного трибунала по Руанде на срок, начинающийся с 25 мая 2007 года, означает, что они будут избраны на четырехлетний срок полномочий, хотя услуги большинства из них могут и не понадобиться после 2008 года. |
In March 2002, in a supplementary election, two additional women were elected, representing a decline from four women who were previously elected but had to stand for re-election. |
В марте 2002 года в ходе дополнительных выборов были избраны еще две женщины, однако общее число женщин уменьшилось из-за того, что четыре женщины, которым пришлось проходить процедуру повторных выборов, переизбраны не были. |
Many of these women Councilors have been elected to the Union, Tehsil and District Council for the second time, and some will stand for election again in the upcoming third round of Local Government elections. |
Многие из этих женщин-депутатов были избраны в союзные советы, советы техсилов и округов повторно, и некоторые из них вновь выдвинут свои кандидатуры на предстоящих третьих выборах в органы местного самоуправления. |
Following the election of five members to the Subcommittee on Prevention, the meeting of States Parties will then proceed with a second round of voting to elect the 15 additional members that should be elected pursuant to article 5 of the Optional Protocol. |
После выборов пяти членов в состав Подкомитета по предупреждению совещание государств-участников приступит затем ко второму туру голосования для избрания 15 дополнительных членов, которые должны быть избраны в соответствии со статьей 5 Факультативного протокола. |
After the election of the Bureau, and based on proposals from Member States, the following were elected Chair and Vice-Chair of the three sub-working groups without objection: |
После избрания Бюро Председатель, на основании предложений государств-членов, на должности председателей и заместителей председателей трех рабочих подгрупп были избраны без возражений следующие кандидаты: |
Since the present members of the TIRExB had been elected at its spring session in 20013, the Administrative Committee must, at its forthcoming present session, in spring 2003, proceed with the election or re-election of the nine members of the TIRExB. |
Поскольку нынешние члены ИСМДП были избраны на весенней сессии 2003 года, Административный комитет должен на своей нынешней сессии избрать или переизбрать девять членов ИСМДП. |
Since 1980 only four women have been elected to Parliament and in the July 2004 snap election, the country saw two women elected, the second time this has happened since Independence. |
С 1980 года только четыре женщины были избраны в парламент, причем на внеочередных выборах в июле 2004 года во второй раз после провозглашения независимости в законодательный орган страны были избраны сразу две женщины. |
All members of the General Assembly are eligible in this election except those already represented in the General Committee, namely, those countries whose representatives have been elected to the presidency of the General Assembly or to the chairmanships of the Main Committees for the fifty-eighth session. |
Все члены Генеральной Ассамблеи имеют право участвовать в этих выборах, за исключением тех членов, которые уже представлены в Генеральном комитете, а именно тех стран, представители которых были избраны на пост Председателя Генеральной Ассамблеи или председателей ее главных комитетов на период пятьдесят восьмой сессии. |
The President: Since the President of the General Assembly and the Chairpersons of the six Main Committees for the sixty-second session were elected on 24 May 2007, the election of the Vice-Presidents of the General Assembly remained to take place at a later date. |
Председатель: Поскольку Председатель Генеральной Ассамблеи и председатели шести главных комитетов на период шестьдесят второй сессии были избраны 24 мая 2007 года, выборы заместителей Председателя Генеральной Ассамблеи должны были состояться позднее. |
She called for further consideration of Roma and other minority women such as those who stood for election but were not elected and proposed the introduction of a number of seats reserved for such minority women. |
Оратор призывает к дальнейшей работе с цыганскими женщинами и представительницами других национальных меньшинств, которые выдвигались на выборах, но не были избраны, и предлагает резервировать некоторое количество мест за такими женщинами из национальных меньшинств. |
NCMPs are individuals from opposition political parties who were not voted in at a General Election. |
Такими членами являются лица, принадлежащие к оппозиционным политическим партиям, которые не были избраны в ходе всеобщих выборов. |
B. Election of officers The officers of the Bureau are elected to serve for a year-long period beginning with the forty-sixth session of the Board. |
В. Выборы должностных лиц Члены президиума были избраны на один год, начинающийся с сорок шестой сессии Совета. |
With regard to the recommendations on the rights of indigenous peoples, Australia highlighted the election in April 2011 of the co-chairpersons of the National Congress of Australia's First Peoples. |
Что касается рекомендаций, затрагивающих права коренных народов, то Австралия отметила, что в апреле 2011 года были избраны сопредседатели Национального конгресса первых народов Австралии. |
The second part would be exclusively for the remaining seat, limiting the election to those candidates from the African, Asia-Pacific and Western European and other States who had not been elected in the first part. |
Второй этап будет посвящен исключительно «оставшемуся месту», претендовать на которое могут лишь те кандидаты из африканских государств, государств Азиатско-Тихоокеанского региона и западноевропейских и прочих государств, которые не были избраны на первом этапе. |
The Chairman of the Committee reminded the Committee of the election of Mr. Mohamed Najib Eljy, Ms. Karen Lock and Ms. Karla Samayoa-Recari as Vice-Chairpersons and Ms. Denisa Hutanová as Rapporteur of the Committee. |
Председатель Комитета напомнил Комитету о том, что г-н Мухаммед Наджиб Элиджи, г-жа Карен Лок и г-жа Карла Самайоа Рекари избраны заместителями Председателя, а г-жа Дениса Гутанова - Докладчиком Комитета. |