A total of 27 political parties fielded candidates for the Legislative Assembly, but the table shows only those that had candidates who were elected. In all cases, the 40 per cent quota was exceeded. |
В общей сложности своих кандидатов на избрание в Законодательное собрание выдвинули 27 политических партий, хотя в таблице показаны только те из них, которые оказались представлены в нем, все из которых, как показано в таблице, превысили 40-процентную квоту представленности женщин среди кандидатов. |
Our offer of autonomy in line with European standards stands, with international guarantees including an elected regional parliament, an elected regional president, shared sovereignty and the protection of South Ossetian identity, culture and language, still on the table. |
Наше предложение о предоставлении автономии в соответствии с европейскими стандартами остается в силе; по-прежнему в силе и международные гарантии, включая избрание регионального парламента, выборы регионального президента, совместный суверенитет и защита югоосетинской самобытности, культуры и языка. |
In 2016, he was elected to the Accademia Peloritana dei Pericolanti (Italy). |
В 1992 году - избрание членом-корреспондентом Academia Peloritana dei Pericolanti (Италия). |
Following the tragic events, the Constitutional Court of Burundi declared Mr. Ntaryamira's election unconstitutional because he was not elected by popular vote. |
После этих трагических событий Конституционный суд Бурунди объявил, что избрание Нтарьямиры было неконституционным, поскольку не было всеобщих выборов. |
The President and deputies are elected by popular suffrage (Constitution, arts. 106 and 130); |
Всенародное избрание президента и депутатов (статьи 106 и 130 Политической конституции). |
In all countries where such action had been taken, decriminalization had been supported by politicians; in Cameroon, a candidate who backed that cause would have very little chance of gaining support, and still less of being elected. |
Повсюду, где были приняты подобные меры, они были инициированы политиками; в Камеруне кандидат, который выступил бы с такой идеей, едва ли мог бы рассчитывать на поддержку, а уж тем более на избрание. |
Considering that the Human Rights Council plays a vital role in promoting universal respect for and protection of all human rights and individual freedoms, its work would undoubtedly be enriched by the above-mentioned experiences if Burkina Faso were elected to the Council. |
Учитывая важнейшую роль Совета по правам человека в деле содействия всеобщему уважению и охране всех прав человека и всех индивидуальных свобод, избрание Буркина-Фасо в состав этого Совета несомненно будет полезным для него с учетом изложенного выше богатого опыта. |
Members must be at least 25 years old, residents of the states from which they are elected, and previously citizens of the United States for at least seven years. |
Членом Палаты представителей может быть лицо не моложе 25 лет, проживающее в штате, где происходит его избрание, и являющееся гражданином Соединенных Штатов в течение не менее семи лет. |
The Chairman: At the outset, allow me to express my gratitude to the members of the Commission for having elected me Chairman of the Disarmament Commission and for the important task entrusted to me in chairing this organizational session. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить признательность членам Комиссии за мое избрание на пост Председателя Комиссии по разоружению и за порученную мне важную задачу председательствовать на этой организационной сессии. |
Mr. Issa (Egypt), Rapporteur of the Commission on Disarmament: I wish to express my sincere appreciation for the great honour of being nominated by the African Group and elected by the Disarmament Commission as its Rapporteur for the 1995 session. |
Г-н Исса (Египет), Докладчик Комиссии по разоружению (говорит по-английски): Я хотел бы выразить искреннюю признательность за оказанную мне высокую честь - выдвижение Группой африканских государств моей кандидатуры и мое избрание в качестве Докладчика Комиссии по разоружению на 1995 год. |
Moreover, political machines would have little difficulty in ensuring that more women figured on party tickets: what was important was to ensure - by non-discriminatory means - that more women were actually elected. |
Тем более что политический механизм без труда может обеспечить включение большего числа женщин в партийные бюллетени; главная проблема заключается в том, чтобы на практике обеспечить избрание большего числа женщин путем использования недискриминационных методов. |
The political parties themselves decided on the names and the order of candidates on the list and it depended on the importance given by the individual parties to women in politics as to whether women were elected. |
Политические партии сами решают вопрос о том, кого и в каком порядке включать в список кандидатов, и избрание женщин зависит от того, какое значение отдельные партии придают роли женщин в политике. |
Actual 2013: 2 women elected |
Фактический показатель за 2013 год: избрание 2 женщин |
Estimate 2014: 4 women elected |
Расчетный показатель на 2014 год: избрание 4 женщин |
Monaco elected as Coordination Committee of UNAIDS common programme for 2008 |
Избрание Монако в состав Координационного комитета Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу на 2008 год. |
The Plenary elected Mr. Ibrahima Nour Eddine Diagne as Rapporteur for Africa for 2006 - 2008. |
Было подтверждено избрание г-на Усвы Куусихолмы Председателем Группы по правовым вопросам. |
In recognition of his contribution he was unanimously elected as president of Leningrad medal club, created in 1990. |
Признанием его заслуг стало единогласное избрание Королюка первым президентом Клуба медальеров Ленинграда, учреждённого на II Ленинградской медалерной выставке в 1990 году. |
He ran again on 4 June 1848 in a by-election in the department of the Seine and was elected. |
4 июня 1848 года он был выбран сразу в четырёх департаментах и принял избрание от департамента Нижней Сены. |
The Commission elected, by acclamation, Mr. Michael Odevall (Norway), H.E. Mr. Rogatien Biaou (Benin) and Ms. Marta Galindo (Colombia) as Vice-Chairmen and postponed to a later session the election of one Vice-Chairman. |
Комиссия путем аккламации избрала заместителями Председателя Его Превосходительство г-на Михеля Удевалля (Норвегия), Его Превосходительство г-на Рогатьена Бьяу (Бенин) и г-жу Марту Галиндо (Колумбия) и отложила избрание одного заместителя Председателя до одного из последующих заседаний. |
Options for this include asking the Vice-President who had been elected to begin his or her term of office at close of the meeting to instead begin immediately or to elect someone to serve as Vice-President for the meeting only. |
Варианты этого положения могут включать просьбу к заместителю Председателя, который был избран, начать выполнение своих функций после закрытия совещания вместо незамедлительного начала выполнения его функций или же избрание кого-либо еще для выполнения функций заместителя Председателя только для этого совещания. |
The Executive Board elected to the UNESCO/UNICEF Joint Committee on Education the nominees from Brazil submitted by the Latin American and Caribbean group of States, thus completing its elections to the Joint Committee. (See decision 1995/23 for the decision adopted by the Board.) |
Исполнительный совет избрал в Объединенный комитет ЮНЕСКО/ЮНИСЕФ по вопросам образования кандидатов из Бразилии, представленных группой государств Латинской Америки и Карибского бассейна, тем самым завершив избрание членов Объединенного комитета. (Текст решения, принятого Исполнительным советом, см. в решении 1995/23.) |
To move forward with constitutional reform, giving all peoples the equal right to run for elected office and the equal right to participation in the political system (Canada); |
приступить к проведению конституционной реформы, предоставляющей всем народам равное право на избрание на выборные должности и равное право на участие в политической системе (Канада); |
The Bahamas is indeed honoured to have been elected to serve as a Vice-President of the General Assembly at the fifty-first session. |
Для Багамских Островов явилось большой честью избрание нашего представителя на должность заместителя Председателя пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Bureau members shall be mindful of and respect the resource commitments associated with holding elected positions. |
Члены бюро должны с должным пониманием и уважением относиться к тому, что избрание на выборную должность несёт за собой определённые обязательства в плане личного времени и иных ресурсов. |
There he was elected deputy for Nizhneudinsk uyesd to the Governorate's Executive Committee in Irkutsk, where he became a member of the Zemstvo Commission. |
Там состоялось его избрание представителем от Нижнеудинского уезда в губернский исполком в Иркутске, где он стал членом комиссии по земским делам. |