It was hopeful that the task force would complete its work, which should address the issue of the elaboration of a convention to raise the right to development to the level of other human rights. |
Она выразила надежду на то, что Целевая группа завершит свою работу, в рамках которой должен быть рассмотрен вопрос о разработке конвенции в целях обеспечения того, чтобы право на развитие встало в один ряд с другими правами человека. |
The representative for the Indigenous Peoples and Nations Coalition, the International Council for Human Rights and the Indian Council for South America expressed their support for the principles underlying the right to development and the elaboration of a binding international legal instrument. |
Представитель Коалиции коренных народов и наций, Международного совета по вопросам политики в области прав человека и Индейского совета Южной Америки высказался в поддержку принципов, лежащих в основе права на развитие, и разработки международного документа, имеющего обязательную юридическую силу. |
The United Nations human rights machinery must make operationalization of the right to development a priority, including through the elaboration of a convention on the right to development. |
Механизм Организации Объединенных Наций в области прав человека должен поставить во главу угла осуществление права на развитие, в том числе за счет разработки конвенции о праве на развитие. |
The elaboration of the right-to-development indicators was not within the mandate of the task force and lacked legal basis; however, Pakistan remained open to all suggestions that could be helpful and instrumental in operationalizing the right to development. |
Разработка показателей права на развитие не входит в число задач, указанных в мандате целевой группы, и для ее проведения нет юридических оснований; тем не менее Пакистан по-прежнему открыт для всех предложений, которые могли бы оказаться полезными и существенными для реализации права на развитие. |
This reflects the position of several Parties that development of operational processes under the Convention should be treated as a priority and that elaboration of a non-compliance regime should not be undertaken until such processes are complete. |
Это является отражением позиции некоторых Сторон, которые считают, что развитие оперативных процессов в рамках Конвенции должно быть приоритетной задачей и что к разработке режима определения факта несоблюдения не следует приступать, пока эти процессы не завершатся. |
(c) In elaboration of the principle set forth in subparagraph (c) and taking into consideration the second paragraph of this communication, we note the small volume of transport on runs between ports of only two countries on the basis of bilateral agreements. |
В развитие принципа, изложенного в подпункте с), с учетом пункта 2 настоящего письма, отмечается малый объем перевозок в рейсах между портами только двух стран на основе двухсторонних соглашений. |
Azerbaijan believed that the elaboration of human rights was one of the greatest achievements of the international community, and would always support cooperation with the Council and the human rights machinery. |
Азербайджан считает, что развитие прав человека является одним из величайших достижений международного сообщества, и будет неизменно оказывать содействие сотрудничеству в рамках Совета и механизма защиты прав человека. |
(b) Establishes, in elaboration of article 121, paragraph 1, of the Constitution, the principle of the irremovability of judges (art. 12); |
Ь) в развитие части 1 статьи 121 Конституции устанавливает принцип несменяемости судей (статья 12); |
First of all, it is fitting and essential to recognize the contribution of international law to the elaboration of an international society in which, whether we wish it or not, the role of the law is daily becoming more predominant than that of force. |
Прежде всего уместно и необходимо признать вклад международного права в развитие международного общества, в котором, хотим мы того или нет, роль права с каждым днем становится все более доминирующей, чем сила. |
In subparagraph (a), replace the word "enumeration" with the word "elaboration"; and after the word "adopted", insert the words "when appropriate". |
В подпункте (а) заменить слово «количество» словом «развитие» и после слова «человека» включить слова «когда это уместно». |
The public elaboration of the content of the Charter regarding human rights and fundamental freedoms in the Universal Declaration of Human Rights and in the other international human rights instruments stands today among the truly great achievements of this Organization. |
Развитие положений Устава в отношении прав человека и основополагающих свобод во Всеобщей декларации прав человека и в других международных документах по правам человека являет собой поистине великое достижение Организации. |
From 2002-2003 a project of the ILO was supported which intends to contribute to the development of female entrepreneurship in Morocco by means of the elaboration of a national strategy and the strengthening of the organisations of female employees, through training in Turin. |
С 2002 - 2003 годов ведется поддержка проекта МОТ, направленного на развитие женского предпринимательства в Марокко путем разработки национальной стратегии и укрепления женских предприятий с помощью профессиональной подготовки в Турине. |
Cuba, on behalf of the Non-Aligned Movement, recalled that the mandate of the task force did not include the elaboration of any type of recommendation or reflection on the legal form that a future instrument on the right to development should take. |
Куба от имени Движения неприсоединения напомнила, что мандат целой группы не включает разработку какого-либо рода рекомендаций или соображений по поводу той юридической формы, которую должен принять будущий правовой акт о праве на развитие. |
Finally, he called for the elaboration and passage of a convention on the right to development as part of a comprehensive development obligation system that included endogenous obligations (ethics and institutions) and instrumental obligations (contracts and a convention). |
В заключение он призвал к разработке и принятию Конвенции о праве на развитие в качестве части всеобъемлющей системы обязательств в области развития, которая включала бы эндогенные обязательства (этика и институты) и инструментальные обязательства (договоры и конвенция). |
Contributing to thorough and comprehensive consideration of the conditions of implementation of the Initiative at the legal and operational levels, and to the elaboration of scenarios; |
развитие и углубление дискуссии по вопросу об условиях осуществления ИБОР в юридическом и оперативном планах, а также в плане разработки сценариев; |
(b) The elaboration of model legislation with a view to strengthening the role of local government agencies and organizations responsible for many of the services that affect the safety and health of communities, including education, urban planning, economic development and policing; |
Ь) разработка типового законодательства с целью усиления роли органов и организаций местного управления, отвечающих за многие услуги, касающиеся безопасности и здравоохранения в общине, включая образование, городскую планировку, экономическое развитие и поддержание общественного порядка; |
Consensus was also achieved regarding the resolution on the right to development (1997/72) in which the Commission called upon the Intergovernmental Group of Experts to continue to implement its mandate through the elaboration of a strategy for the implementation and promotion of the right to development. |
Консенсус был достигнут и в отношении резолюции о праве на развитие (1997/72), в которой Комиссия призвала Межправительственную группу экспертов и далее выполнять свой мандат по разработке стратегии осуществления и поощрения права на развитие. |
It recognized that the Declaration on the Right to Development constituted an integral link between the Universal Declaration of Human Rights and the Vienna Declaration and Programme of Action through its elaboration of a holistic vision integrating economic, social and cultural rights with civil and political rights. |
Она признала, что Декларация о праве на развитие является неотъемлемым связующим элементом между Всеобщей декларацией прав человека и Венской декларацией и Программой действий, поскольку в ней разработан целостный подход, обеспечивающий увязку экономических, социальных и культурных прав с гражданскими и политическими правами. |
The United Nations Commission on Human Rights' Open-Ended Working Group on the Right to Development should continue to give priority to the operationalisation of this important right including, inter alia, elaboration of a Convention on the Right to Development. |
Рабочая группа открытого состава по вопросам права на развитие Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций должна и впредь уделять первоочередное внимание осуществлению этого важного права, в том числе разработке конвенции о праве на развитие. |
Moreover, it affirmed the importance of ensuring that the open-ended working group on the right to development continued to give priority to the operationalization of the right to development and to the elaboration and implementation of a convention on the right to development. |
Кроме того, она подтвердила важность обеспечения того, чтобы Рабочая группа открытого состава по праву на развитие продолжала рассматривать в качестве первоочередной задачу практической реализации права на развитие и разработки и осуществления конвенции о праве на развитие. |
It calls for the elaboration and implementation of national information and communication infrastructure plans and the development of institutional frameworks, as well as human and technological resources, in all African countries in order to stimulate the economic and social growth of African societies. |
В нем предусматривается разработка и осуществление национальных планов создания информационной инфраструктуры и инфраструктуры связи и разработка институциональных основ, а также развитие людских и технологических ресурсов во всех странах Африки, с тем чтобы стимулировать экономическое и социальное развитие африканских стран. |
The Intergovernmental Group of Experts on the Right to Development has received from the Commission on Human Rights a mandate which includes the elaboration of a strategy for the implementation and promotion of the right to development and the establishment of a follow-up mechanism. |
Межправительственная группа экспертов по праву на развитие получила от Комиссии по правам человека мандат, который предусматривает разработку стратегии осуществления и поощрения права на развитие и создание механизма последующих действий. |
The elaboration of right to development criteria should be a first step, the necessary basis for elaborating a legally binding instrument for the implementation of the right to development, not a mechanism for monitoring countries. |
Разработка критериев права на развитие должна стать первым шагом, необходимой основой подготовки имеющего обязательную силу документа для осуществления права на развитие, а не механизмом наблюдения за странами. |
At the same time, it urged the United Nations human rights machinery to ensure the operationalization of the right to development as a priority, including the elaboration of a convention on the right to development. |
В то же время она призывает механизм Организации Объединенных Наций в области прав человека обеспечивать практическое применение права на развитие в качестве приоритета, включая разработку конвенции о праве на развитие. |
Once endorsed by the Working Group, the criteria, sub-criteria and indicators could be used in the elaboration of a set of standards for the implementation of the right to development, and indicators could also be used as a reference in the mainstreaming of this right. |
Соответствующие критерии, подкритерии и показатели после их одобрения Рабочей группой могут также быть использованы в качестве основы для разработки свода стандартов для осуществления права на развитие, при этом показатели могут быть использованы в качестве контрольных параметров учета этого права. |