In this regard, we welcome the report of the Secretary-General on progress being made in the elaboration of a strategy for the implementation and promotion of the right to development. |
В этой связи мы приветствуем доклад Генерального секретаря о прогрессе, достигнутом в деле выработки стратегии содействия осуществлению и поощрению права на развитие. |
The ARF aims to advance dialogue and cooperation in the following three stages: (1) promotion of confidence-building; (2) development of preventive diplomacy; and (3) elaboration of approaches to resolving conflicts. |
АРФ ставит перед собой цели содействия диалогу и сотрудничеству в следующих трех областях: 1) содействие укреплению доверия; 2) развитие превентивной дипломатии; и 3) выработка подходов к урегулированию конфликтов. |
Those two notions had been instrumental to the elaboration, implementation and follow-up of policies by her Government, which had notably established a decentralization programme that involved young people in decision-making affecting their development. It had also taken measures to assist vulnerable groups. |
Эти два понятия сыграли определяющую роль в разработке и осуществлении стратегии и последующих мер правительства Танзании, которое, в частности, провело децентрализацию, которая позволила привлечь население к принятию решений, влияющих на его развитие, и предприняло шаги, направленные на поддержку уязвимых групп населения. |
As to the nature of the expected outcome, the Non-Aligned Movement aimed at the elaboration of an international instrument on the right to development of a legally binding nature. |
В том, что касается характера ожидаемого итогового документа, Движение неприсоединения выступает за разработку международного документа о праве на развитие, имеющего обязывающий юридический характер. |
Subsequently, their high-level experts met to discuss the elaboration of further guidelines, in addition to those adopted pursuant to Security Council resolutions 1737 (2006), 1747 (2007) and 1803 (2008). |
Впоследствии представляющие соответствующие ведомства эксперты высокого уровня провели совещание для обсуждения вопроса о разработке новых руководящих принципов в развитие тех, которые были утверждены в соответствии с резолюциями 1737 (2006), 1747 (2007) и 1803 (2008) Совета Безопасности. |
In 2004, FAO supported indigenous peoples in the elaboration of a "Survey on Cultural Indicators of Sustainable Agriculture and Rural Development in Indigenous People's Traditional Foods and Cultures". |
В 2004 году ФАО оказала поддержку коренным народам в подготовке обследования по вопросу о показателях в области культуры, отражающих устойчивое развитие сельского хозяйства и сельских районов с учетом традиционных продуктов питания и культур коренных народов. |
The subprogramme is providing support for a number of new activities in relation to international migration and development, as well as the elaboration of indicators regarding the Millennium Development Goals. |
В рамках данной подпрограммы оказывается поддержка в ряде новых областей деятельности, включая международную миграцию и развитие, а также разработку показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In that report, the Working Group also advocated the elaboration of a comprehensive and coherent set of standards to assess the implementation of the right to development, which could evolve into an international legal standard of a binding nature, through a collaborative process of engagement. |
В этом же докладе Рабочая группа предложила разработать комплексный и согласованный набор стандартов для оценки и осуществления права на развитие, который мог бы трансформироваться в международно-правовой стандарт обязательного характера, разработанный на основе сотрудничества и участия соответствующих сторон. |
Participants requested UNCTAD to support research on the elaboration of an international economic model that would be an alternative to the Bretton Woods institutions and WTO, and could ensure fair and sustainable development for all. |
Участники просили ЮНКТАД поддержать исследования по вопросу о разработке модели международной экономики, которая служила бы альтернативой бреттон-вудским учреждениям и ВТО и могла бы обеспечить справедливое и устойчивое развитие для всех. |
The Chairperson of the task force explained how the task force had approached the elaboration of criteria and operational sub-criteria or indicators for the implementation of the right to development. |
Председатель целевой группы рассказал, как целевая группа подходила к разработке критериев и оперативных подкритериев или показателей осуществления права на развитие. |
The continued discussion and elaboration of concepts addressed by this Social Forum, including sustainable development, integral and humanist development, participatory development, buen vivir and financing for development, offer guidance along this path. |
Ориентиры на этом пути были обозначены в ходе обсуждений и развития концепций, которые рассматривались на данном Социальном форуме, включая устойчивое развитие, комплексное и гуманистическое развитие, развитие на основе участия, принцип "хорошей жизни" и финансирование в интересах развития. |
Consideration of the topic of the treatment and protection of persons in case of disasters would lead to the elaboration of draft articles or provisions which would establish the legal framework for disaster relief efforts and contribute to the codification and progressive development of international law. |
Рассмотрение темы обращения с людьми и их защиты в случае бедствий приведет к разработке проектов статей или положений, которые создадут правовые рамки для принятия мер по оказанию помощи в случае стихийных бедствий и внесут свой вклад в кодификацию и прогрессивное развитие международного права. |
Respect for diversity must guide and inspire the elaboration of new mechanisms that favour cultural pluralism, so that equity and development can become a reality for everyone, at the local, national and regional levels. |
Уважение культурного разнообразия должно направлять и вдохновлять разработку новых механизмов, способствующих развитию культурного плюрализма, с тем чтобы равенство и развитие стали реальностью для всех на местном, национальном и региональном уровнях. |
The activities of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development will thus focus on promoting an integrated approach to the economic, social and environmental aspects of development, including the elaboration of perspectives that will provide for sustainable, equitable and participatory development. |
Деятельность Департамента по координации политики и устойчивому развитию в этой связи будет сосредоточена на поощрении комплексного подхода к экономическому, социальному и экологическому аспектам развития, включая определение перспектив, которые обеспечат устойчивое, справедливое и предусматривающее широкое участие развитие. |
The issue of the court was simply a sub-item of the overall issue of the elaboration of the draft Code, as was clearly demonstrated by the past history of the issue. |
Вопрос о суде является не более чем подтемой глобального вопроса выработки кодекса, как об этом ясно свидетельствует историческое развитие этого вопроса. |
It will also require the elaboration of integrated programmes in the fields of health, education, training, environmental protection and housing so that sustainable development can be assured. |
Это предполагает также разработку крупных программ, касающихся здравоохранения, подготовки кадров, охраны окружающей среды и населенных пунктов, - программ, без которых долгосрочное развитие невозможно. |
They attached great importance to the elaboration of an Agenda for Development as the basis for restoring the centrality of development in the work of the United Nations and in addressing the needs and priorities of developing countries. |
Они отметили большое значение разработки Повестки дня для развития в качестве основы для того, чтобы вновь сделать развитие центральным элементом в работе Организации Объединенных Наций, а также в удовлетворении потребностей и решении первоочередных задач развивающихся стран. |
Without a doubt, the development of new information technologies calls for parallel efforts to ensure the progressive development of international law in this area, including the elaboration of an adequate legal framework that would enhance the security of information systems. |
Развитие новых информационных технологий, несомненно, требует параллельных усилий по обеспечению прогрессивного развития международного права в этой области, включая разработку надлежащей нормативно-правовой базы, которая была бы направлена на укрепление безопасности информационных систем. |
It contributes to the elaboration of a comprehensive national strategy of the police force, with the purpose of developing the relationship between the police and the community under the principle of respect for human rights. |
Этот проект способствует разработке всеобъемлющей национальной стратегии полицейских сил, целью которой является развитие отношений между полицией и общинами на основе принципа соблюдения прав человека. |
One participant said that the first week of the Working Group's discussion had contributed significantly to the elaboration of the content of the right to development, especially regarding its international dimensions. |
Один из участников заявил, что первая неделя обсуждений в Рабочей группе существенно помогла определить содержание права на развитие, особенно в том, что касается его международных аспектов. |
Drawing on experience gained from refining and applying the criteria would be conducive to the elaboration of a comprehensive and coherent set of standards to assess the implementation of the right to development and to recommend improvements in the practice of global development partnerships. |
Использование опыта, полученного в ходе совершенствования и применения этих критериев, позволит разработать комплексный и согласованный набор стандартов для оценки осуществления права на развитие и рекомендовать дальнейшее совершенствование практики глобальных партнерств в целях развития. |
The current objective of such elaboration should be to enhance the criteria as a practical tool for evaluating global development partnerships from the perspective of the right to development, including by actors in the relevant partnerships themselves. |
Нынешняя цель такой разработки должна заключаться в детализации критериев как практического инструмента оценки глобальных партнерств в области развития с точки зрения права на развитие, в том числе действующими лицами самих соответствующих партнерств. |
While the positive influence of these norms in promoting and solidifying the civil and political rights of individuals and ensuring their observance can hardly be denied, the elaboration of economic, social and cultural rights was neglected. |
В то время, как трудно отрицать позитивное воздействие этих норм на развитие и укрепление гражданских и политических прав отдельных граждан и обеспечение их соблюдения, разработка экономических, социальных и культурных прав не получила должного развития. |
The United Kingdom Government does not consider that the elaboration of the content of the rules on countermeasures reflects the current state of customary international law, or that the draft articles represent a desirable development of it. |
Правительство Соединенного Королевства не считает, что разработка содержания норм о контрмерах отражает текущее состояние международного обычного права или что проект статей представляет собой желаемое его развитие. |
This resulted in the adoption of the Declaration on the Right to Development by the General Assembly in 1986, the first comprehensive elaboration of the substantive content of the right to development. |
Это привело к принятию Генеральной Ассамблеей в 1986 году Декларации о праве на развитие, первого всеобъемлющего подробного изложения существа права на развитие. |