Institutional and national capacity-building: training, elaboration of tools for the implementation and follow-up of strategies, and coordination/cooperation; |
Укрепление национального организационного и научно-исследовательского потенциала: подготовка кадров, разработка методов осуществления стратегий и последующей деятельности, координация/сотрудничество; |
Support for the institutionalization of population education at all levels of formal education (training of future teachers, inspectors, journalists and communicators), elaboration of teaching materials and strengthening of the professional capacities of workers in the social advancement field. |
Оказание содействия в деле институционализации просвещения в области народонаселения на всех уровнях формального образования (подготовка будущих преподавателей, инспекторов, журналистов и пропагандистов), разработки дидактических материалов и повышения уровня профессиональной квалификации работников социальной сферы. |
Preparation of ToR for a consultancy work on the elaboration of a detailed enquiry/ questionnaire for the country reporting on the C&I implementation and status of SFM - November-December 2004. |
Подготовка круга ведения для проведения консультативной работы по вопросам разработки подробного вопросника для представления странами данных по выполнению КиП и о положении дел в области обеспечения УЛП: ноябрь-декабрь 2004 года. |
In this context, the process of elaborating a common country assessment for the Democratic Republic of the Congo is under way and should culminate in the elaboration of a strategy note. |
Поэтому в настоящее время ведется подготовка общего странового документа по Демократической Республике Конго, по завершении которой будет подготовлен документ по вопросам стратегии. |
In Angola, a collaborative effort with UNFPA to train staff at the Ministry of Women's Affairs is leading to better data collection and analysis and the elaboration of the National Framework Programme on Gender. |
В Анголе осуществляемая совместно с ЮНФПА подготовка сотрудников министерства по делам женщин позволяет улучшить сбор и анализ данных и разработать национальную рамочную программу по гендерным вопросам. |
They also said that those non-papers were part of a process aimed at the elaboration of discussion papers that the Chairperson-Rapporteur would submit to the working group for its consideration. |
Они также заявили, что подготовка этих неофициальных документов была частью процесса, направленного на разработку дискуссионных документов, которые Председатель-докладчик представит рабочей группе на предмет рассмотрения. |
Preparatory steps, undertaken so far are: "Survey of actual and potential users of European Timber Trend Studies and their expectations", the elaboration of a description of EFSOS tasks and the first core group meeting. |
К настоящему времени проделана следующая работа: проведено "Изучение фактических и потенциальных пользователей исследования"Тенденции и перспективы развития лесного хозяйства в Европе" и их потребностей", разработано описание задач ПИЛСЕ и ведется подготовка первого совещания основной группы. |
It is hoped that the realization of such a study, under the leadership of the Commission, will result in the elaboration of comprehensive policy recommendations for more effectively combating the criminal misuse of information technologies, both nationally and internationally. |
Следует надеяться, что подготовка такого исследования под руководством Комиссии позволит разработать всеобъемлющие и принципиальные рекомендации о том, как более эффективно бороться с преступным использованием информационных технологий как на национальном, так и на международном уровне. |
Preparations for CSD at the global level include the elaboration of a report by the Secretary-General to which the UNECE secretariat has already contributed and a preparatory meeting that will take place from 28 February to 4 March 2005. |
Подготовка к сессии КУР на глобальном уровне включает в себя подготовку доклада Генерального секретаря, в которую секретариат ЕЭК ООН уже внес свой вклад, и проведение подготовительного совещания, которое будет проходить с 28 февраля по 4 марта 2005 года. |
In addition, the European Union remains of the view that, in order to facilitate the elaboration and implementation of some of these measures, the development of an implementing agreement under the United Nations Convention on the Law of the Sea would constitute an important step forward. |
Кроме того, Европейский союз по-прежнему считает, что для содействия разработке и осуществлению некоторых из этих мер важным шагом вперед стала бы подготовка имплементационного соглашения на основе Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Preparations are under way for the elaboration, under the supervision of the Syrian Commission for Family Affairs of the National Strategy for the Welfare and Development of Young Children, 2012 - 2015. |
Под руководством Сирийской комиссии по делам семьи ведется подготовка к выработке Национальной стратегии по вопросам благосостояния и развития маленьких детей на 2012-2015 годы. |
Additional measures included training for legal professionals and the elaboration of a professional guide to assist public prosecutors in investigating torture crimes and protecting the rights of the victims of torture and of persons deprived of their liberty. |
К дополнительным мерам относятся профессиональная подготовка юристов и разработка профессионального руководства, помогающего прокурорским работникам в расследовании дел о пытках и защите прав жертв пыток, а также лиц, лишенных свободы. |
Drafting of reports (where there is agreement on the establishment of benchmarks and on the elaboration of recommendations and action plans) |
Подготовка проекта доклада (при наличии договоренности об определении контрольных показателей и разработке рекомендаций и планов действий) |
(b) The preparation and exchange of inventories of hazardous activities with possible transboundary effects, which were important steps towards the elaboration of a hazard map for the Danube Delta; |
Ь) подготовка кадастров опасных видов деятельности, способных могут оказать трансграничное воздействие, и обмен такими кадастрами, что имеют важное значение для составления карты рисков в дельте Дуная; |
Canada is funding a project entitled "Strengthening the rule of law in Afghanistan" to cover judicial training in civil and commercial law, elaboration of the civil code (together with Italy), legal aid education and improving the administration of first instance courts. |
Канада финансирует проект, озаглавленный «Усиление правопорядка в Афганистане», в рамках которого предусматривается юридическая подготовка по вопросам гражданского и коммерческого права, разработка гражданского кодекса (совместно с Италией), просветительская работа по оказанию юридической помощи и совершенствование деятельности судов первой инстанции. |
A final orientation document has been completed and will serve as a basic guide for the elaboration of formal requests to be submitted by the Government to its bilateral and multilateral partners for equipment and other logistic support for the National Gendarmerie. |
Была завершена подготовка окончательного варианта справочного документа, который будет использоваться в качестве основополагающего руководства при составлении официальных заявок, которые правительство будет направлять своим двусторонним и многосторонним партнерам, относительно предоставления оборудования и оказания другой материально-технической поддержки национальной жандармерии. |
We are certain that the elaboration of the "Agenda for Development" and the preparations for the World Summit for Social Development will help us to make progress in dealing with these problems. |
Мы убеждены в том, что разработка "Повестки дня для развития" и подготовка ко Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития помогут нам достичь прогресса в решении этих проблем. |
Other activities have involved training of teachers, military, police and other government officials and the provision of legal advice on the elaboration and implementation of laws affecting human rights. |
В число других мероприятий вошли подготовка преподавателей, военнослужащих, полицейских и других государственных должностных лиц и оказание консультативных услуг по вопросам, касающимся разработки и осуществления законов, затрагивающих права человека. |
The preparation of the NAP has been linked to the elaboration of the National Environmental Action Plan (NEAP), which for our country provides the overall strategic framework for enabling the environmental dimension to be taken into account in the economic and social development process. |
Подготовка НПД была ориентирована на разработку Национального плана действий по охране окружающей среды (НПДОС), являющегося для страны глобальной стратегической основой, которая должна обеспечить учет экологической проблематики в процессе социально-экономического развития. |
Among the main actions foreseen in the new strategy is the review of priority transport needs of the member countries, the elaboration of an updated inventory of these needs and of a realistic plan for their covering named TEM and TER Master Plans. |
В числе основных мероприятий, предусматриваемых новой стратегией, - обзор приоритетных транспортных потребностей стран-участниц, разработка обновленного перечня этих потребностей и подготовка реальных планов их удовлетворения, обозначенных в качестве генеральных планов ТЕА и ТЕЖ. |
The establishment of confidence-building measures, especially among affected neighbouring States, the strengthening of border controls and the training of specialized staff, among other arrangements, could create a propitious environment for the elaboration of supranational (including subregional and regional) arms control agreements. |
Принятие мер по укреплению доверия, прежде всего между заинтересованными соседними странами, усиление пограничного контроля и подготовка квалифицированных специалистов в числе прочих механизмов могут способствовать созданию благоприятных условий для разработки наднациональных соглашений (включая меры по контролю над вооружениями на (суб)региональном уровне). |
Its principal functions would be to produce in-depth, action-oriented reports and studies and to engage in the elaboration of norms and other international standards relating to the promotion and protection of the rights of indigenous peoples; |
Его основными функциями должны быть подготовка углубленных, ориентированных на конкретные действия докладов и исследований, а также участие в разработке норм и других международных стандартов, касающихся поощрения и защиты прав коренных народов; |
The elaboration of national programmes of action and the preparation of programmes of action at provincial and municipal levels have required policy makers and officials in many countries to take a comprehensive and longer-term view of children's needs. |
Разработка национальных программ действий и подготовка программ действий на провинциальном и муниципальном уровнях потребовали от работников директивных органов и официальных должностных лиц во многих странах проведения всеобъемлющего и более долгосрочного обзора потребностей детей. |
The Intergovernmental Authority on Development (IGAD) process led to a series of recommendations aimed at facilitating the elaboration of a subregional action programme for East Africa, as well as its harmonization with ongoing IGAD projects and with national action programmes being prepared in the subregion. |
Ь) Деятельность Межправительственного органа по вопросам развития (МПОР) позволила подготовить целый ряд рекомендаций, направленных на облегчение процесса разработки субрегиональной программы действий для Восточной Африки, а также ее согласование с осуществляемыми проектами МПОР и национальными программами действий, подготовка которых осуществляется в этом субрегионе. |
These business statistics show three axes: the production of tabular SME data, the elaboration of analytical indicators, in particular with regard to the observation of the demography of enterprises, and the production of user oriented studies. |
Подготовка тематических данных по предприятиям осуществляется по трем направлениям: подготовка данных по МСП в табличном формате, разработка аналитических показателей, в частности касающихся демографии предприятий, и подготовка ориентированных на пользователей исследований. |