The Russian Federation favours the adoption of decisive and effective steps in cases in which weapons are delivered to illegal armed groups. |
Опыт имплемен-тации эмбарго на поставки вооружений в зоны конфликтов в целом подтверждает действенность таких мер со стороны Совета Безопасности. |
The new results-based approach under the Programme for Change and Organizational Renewal should make the Organization more efficient and effective. |
Новый подход, основанный на конкретных результатах, который применяется в рамках программы преобразований и обновления Организации, должен повысить эффективность и действенность в работе Организации. |
While not ideal, the Organization's existing planning, evaluation and direction-setting arrangements could be made efficient and effective with gradual reform. |
Хотя существующая система планирования, оценки и определения направлений деятельности Организации не является идеальной, ее эффективность и действенность можно повысить в результате постепенной реформы. |
Moreover, for the mission to be effective, communities must be united, that is, they must be "of one heart and soul" (cf. |
Кроме того, действенность посланничества предполагает, что общины являются едиными, то есть, что у них «одно сердце и одна душа» (ср. |
Today, some forms of intervention, formal or informal, that are available to women experiencing domestic violence have proven to be effective in curbing incidents of domestic violence in general and woman-battering in particular. |
В настоящее время некоторые формы официального и неофициального вмешательства закона в защиту женщин, подвергающихся бытовому насилию, доказали свою действенность с точки зрения сдерживания размахов бытового насилия в целом и надругательства над женщинами в частности. |
They were thus able to see the practical and effective dimensions of the decision taken by France to cease all production of fissile material for its nuclear weapons and to dismantle the production facilities at Pierrelatte and Marcoule. |
Тем самым они смогли констатировать конкретность и действенность принятого Францией в 1996 году решения прекратить всякое производство расщепляющихся материалов ядерно-оружейного назначения и ликвидировать свои пьерлаттские и маркульские установки, предназначенные для такого производства. |
We wish to see a more efficient and result-oriented Organization - one that retains mechanisms which have proved effective and adopts innovative measures to ensure cooperation in the post-bloc world. |
Нам нужна более эффективная и в большей степени ориентированная на достижение результатов Организация - Организация, по-прежнему опирающаяся на те механизмы, которые доказали свою действенность, и принимающая на вооружение новаторские методы работы, направленные на обеспечение сотрудничества в условиях постблокового мира. |
The Kuala Lumpur Declaration on Continuing the Revitalisation of the NAM continues to be completely effective and valid and represents a fundamental frame of reference for the furtherance of this process. |
Куала-Лумпурская декларация о дальнейшей активизации деятельности Движения неприсоединения в полной мере сохраняет свою эффективность и действенность и представляет собой основополагающую стратегию дальнейшего продвижения этого процесса. |
Where information on the treatment of individuals brought into contact with the criminal justice system is not available, the impact of the system in terms of effective crime prevention and the successful rehabilitation of offenders cannot be evaluated. |
В отсутствие информации об обращении с лицами, сталкивающимися с системой уголовного правосудия, невозможно оценить действенность системы с точки зрения эффективного предупреждения преступлений и успешной реабилитации преступников. |
(b) Governments needed to strengthen national policies, including through effective legal and regulatory frameworks and enforcement mechanisms, to help ensure that tourism generated pro-development and pro-poor results. |
Ь) Правительствам необходимо повысить действенность национальной политики, в том числе с помощью эффективных нормативно-правовых основ и правоприменительных механизмов, для содействия обеспечению того, чтобы туризм благоприятствовал развитию и способствовал получению выгод бедными слоями населения. |
The vaccine controversy reappeared at the end of that decade, with the development of a vaccine produced by a Cuban laboratory that was effective against type B meningococcus. |
Проблема с вакциной вновь возникла в конце этого десятилетия, когда кубинская лаборатория разработала вакцину против менингококка типа В. Хотя эффективность и действенность этой вакцины не была доказана, она - по соображениям политического характера - была поставлена в Бразилию и широко использовалась в 1990-1997 годах. |
Within that context, allow me to quote a former colleague, Ambassador Perkins: "Being effective means doing the right thing. |
В этой связи я хотел бы сослаться на высказывание бывшего коллеги, посла Перкинса, который сказал, что эффективность означает делать то, что нужно, а действенность означает правильно делать, то, что нужно. |
The ad hoc procedures used by ISC to coordinate its own as well as regional activities need to be properly institutionalized in order to increase the effectiveness and efficiency of ICSFD as a whole so as to serve as an effective partner of ICNRD and the PF. |
Специальные процедуры, применяемые МРК в целях координации своих собственных, а также региональных мероприятий, необходимо должным образом институционализировать, с тем чтобы повысить эффективность и действенность работы МФГОД в целом, благодаря чему он станет активным партнером МКСНВД и Форума парламентариев. |
The lessons learned from the indigenous community promoters were that: (a) Most indigenous promoters were efficient and effective in project proposal development, using their own language and respecting local traditions; |
а) большинство пропагандистов из числа представителей коренных народов продемонстрировали действенность и эффективность в процессе разработки предложений в отношении проектов, используя свой собственный язык и проявляя уважение к местным традициями; |