The calendar of production of subsequent editions provides for submission of the 1993 edition by the end of 1996, the 1994 and 1988 editions in 1997 and the 1989 edition in 1998. |
График публикации оставшихся выпусков предусматривает издание выпуска за 1993 год к концу 1996 года, выпусков за 1994 и 1988 годы - в 1997 году, а выпуска за 1989 год - в 1998 году. |
Taking into account the usefulness of the publication "Work of the International Law Commission" and the fact that the sixth edition was published in 2004, the Commission requested the Codification Division to prepare the seventh edition of the publication. |
Принимая во внимание полезность публикации "Работа Комиссии международного права", а также тот факт, что ее шестое издание выпущено в 2004 году, Комиссия просила Отдел кодификации подготовить седьмое издание данной публикации. |
During the period under review, a comprehensive overview of decolonization issues was prepared for publication in two editions of the Yearbook of the United Nations, the regular edition covering the year 1995 (30 pages) and the backlog edition for 1989 (30 pages). |
В течение рассматриваемого периода был подготовлен к публикации всесторонний обзор вопросов деколонизации в двух выпусках "Ежегодника Организации Объединенных Наций" - очередном выпуске 1995 года (30 страниц) и просроченном выпуске 1989 года (30 страниц). |
The book was republished in 1996, and the new edition included an additional chapter briefly covering the events since the original publication. |
Книга была переиздана в 1996 и включила в себя главу, кратко описывающую события, прошедшие с момента первой публикации. |
Due to the success of the German edition, the French editor Victor Tournachon decided to publish the book in France. |
В связи с успехом публикации на немецком языке французский издатель Турнашон (Tournachon) решил выпустить книгу и во Франции. |
The 2005 edition refers to the "core group of multilateral treaties" corresponding to the theme for the year, and gives the status of 32 instruments. |
В публикации 2005 года приводится "Основной перечень международных договоров", соответствующий теме года, с указанием состояния 32 договоров. |
In the light of the commitment by the international community to double its aid to Africa, the 2006 edition of the UNCTAD Economic Development in Africa series examined how the continent could translate the additional aid into significant reductions in poverty and lasting gains in economic welfare. |
В свете обязательства международного сообщества удвоить объем помощи Африке в публикации ЮНКТАД за 2006 год из серии "Economic Development in Africa" рассматривался вопрос о том, как страны континента могут использовать дополнительную помощь для существенного сокращения масштабов нищеты и обеспечения долгосрочного повышения уровня экономического благосостояния. |
In that connection, we hope that the new edition of the publication setting out the instruments governing the work and practice of the Court, as well as its rules, will soon be available in all the official languages of the United Nations. |
В этой связи мы надеемся, что вскоре будет выпущена новая редакция публикации, в которой описываются документы, регламентирующие работу и деятельность Суда, а также правила его работы, на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
The photographs made up a part of the book A Child is Born (1965); images from the book were reproduced in the April 30, 1965 edition of Life, which sold eight million copies in the first four days after publication. |
Фотографии составили часть книги «Ребенок родился» (1965); изображения из книги были воспроизведены в издании «Жизнь» от 30 апреля 1965 года, в котором за первые четыре дня после публикации было продано восемь миллионов экземпляров. |
As a personal friend of Pope Benedict XVI, he was mandated to prepare the publication of the Opera Omnia, i.e., a series of books that will collect in a single edition all of Pope Benedict's writings. |
Как личному другу Папы Бенедикта XVI, ему было поручено подготовку публикации «Omnia Opera»: серии книг, которые соберут в одном издании все труды нынешнего Папы. |
The representative of WHO stated that, notwithstanding the limited number of printed copies of the WHO publication and the copyrights, copies of the 1996-1997 edition would be made available to anyone on simple request. |
Представитель ВОЗ заявил, что, несмотря на ограниченное количество напечатанных экземпляров публикации ВОЗ и авторские права, экземпляры издания 1996-1997 годов будут выдаваться по обыкновенному запросу. |
We welcome the wide variety of technical cooperation activities developed by the Agency, particularly the adoption by the Commission on Safety Standards of a roadmap for updating the transport regulations, and publishing a new edition in 2009, and the inter-agency cooperation to this end. |
Мы одобряем широкое разнообразие прорабатываемых Агентством мероприятий в области технического сотрудничества, особенно утверждение Комиссией по нормам безопасности плана обновления норм безопасности перевозок и публикации в 2009 году их нового издания, а также межучрежденческое сотрудничество с этой целью. |
A joint project with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) has thus been established, in which the International Centre for Science and High Technology of UNIDO in Trieste, Italy (ICS-UNIDO) and ECE will cooperate on the publication of the second edition. |
В связи с этим вместе с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) был подготовлен совместный проект, в рамках которого Международный центр по науке и передовым технологиям ЮНИДО (МЦН-ЮНИДО) в Триесте, Италия, и ЕЭК будут осуществлять сотрудничество в целях публикации второго издания. |
Publications, e.g. 2nd edition of Truck Parking Areas in Europe (in cooperation with ECMT) which would be ready by the end of 1999; and |
публикации, например второе издание Справочника о зонах стоянки грузовых автомобилей в Европе (в сотрудничестве с ЕКМТ), которое будет подготовлено к концу 1999 года; и |
Also, work was initiated in 2004 regarding the production of a second, revised edition of the publication Police and Human Rights: a Manual for Teachers, Resource Persons and Participants in Human Rights Programmes. |
Наряду с этим в 2004 году началась работа над вторым, пересмотренным изданием публикации "Полиция и права человека: пособие для преподавателей, консультантов и участников программ в области прав человека". |
The report of the International Hydrographic Organization highlighted two aspects of the work, namely, the General Bathymetric Chart of the Oceans Subcommittee on Undersea Feature Names and the new edition of special publication S-23 entitled "Limits of Oceans and Seas". |
В докладе Международной гидрографической организации освещались два аспекта работы: Генеральная батиметрическая карта океанов Подкомитета по названиям подводных объектов и новое издание публикации, озаглавленной «Границы морских районов и зон». |
Note by the secretariat: This document contains chapters 1 to 4 of the second edition of the UNECE Standard for Beef Carcases and Cuts, which the secretariat will prepare for publication in autumn 2003. |
Примечание секретариата: В настоящем документе содержатся главы 1-4 второго издания стандарта ЕЭК ООН на говяжьи туши и отрубы, который секретариат подготовит для публикации осенью 2003 года. |
The Department is also pursuing opportunities to team up with external partners for publishing the print edition of the UN Chronicle in the other official languages as well as local languages. |
Департамент также изучает возможности совместной работы с внешними партнерами для публикации печатного издания «Хроники ООН» на остальных официальных языках, а также на местных языках. |
3.3.2. Filament lamps shall be equipped with standard caps complying with the cap data sheets of IEC Publication 60061, third edition, as specified on the individual data sheets of Annex 1. |
3.3.2 Лампы накаливания должны иметь цоколь стандартного типа в соответствии со спецификациями, приведенными в третьем издании публикации МЭК 60061, как это указано в соответствующих предписаниях приложения 1. |
Indeed, as we see from the third edition of Global Biodiversity Outlook, issued by the Convention on Biological Diversity, the global decline in biodiversity is accelerating. |
Действительно, судя по третьей публикации обзора «Глобальная перспектива в области биоразнообразия», вышедшей в свет в рамках Конвенции о биологическом разнообразии, темпы сокращения биоразнообразия в глобальном масштабе лишь ускоряются. |
Lastly, Ireland was pleased to see the publication of the eighth edition of The Work of the International Law Commission, and, having made a modest contribution to the trust fund for eliminating the backlog in publication of the Yearbook, welcomed the progress in that regard. |
И наконец, Ирландия рада выходу в свет восьмого издания "Работы Комиссии международного права" и, сделав скромный вклад в целевой фонд для устранения отставания в публикации Ежегодника, приветствует прогресс в этой связи. |
This will be a key area of focus in the new strategic plan, to be launched with an edition of Progress of the World's Women, 2008, that will analyze experiences undertaken to bridge that gap. |
Это будет одной из главных областей сосредоточения внимания в новом стратегическом плане, который начнется с выпуска издания 2008 года публикации «Улучшение положения женщин в мире», где будет проанализирован опыт в деле преодоления этого разрыва. |
In this context the secretariat will report to the Working Party on the Standardization of Technical and Safety Requirements in Inland Navigation on the progress in preparing the next edition of the White Paper and present the proposal on the structure and scope of this publication. |
В этом контексте секретариат сообщит Рабочей группе по унификации технических предписаний и правил безопасности на внутренних водных путях о ходе подготовки следующего издания "Белой книги" и представит предложение о структуре и сфере охвата этой публикации. |
Through those papers, as well as through the second edition of its publication Crossing Borders: Gender, Remittances and Development, the Institute aims to refine its conceptual understanding of the linkages between migration and development, including the impact of remittances, from a gender perspective. |
С помощью этих документов, а также второго издания своей публикации «Пересечение границ: гендерные вопросы, денежные переводы и развитие» Институт намерен расширить свое концептуальное понимание взаимосвязи между миграцией и развитием, включая воздействие денежных переводов, с точки зрения гендерной проблематики. |
It was also noted that the reports and publications of the Commission contributed to the realization of its objective in the progressive development and codification of international law, and in that regard the publication of the eighth edition of The Work of the International Law Commission was welcomed. |
Было отмечено также, что доклады и публикации Комиссии вносят вклад в достижение ее цели в области прогрессивного развития и кодификации международного права, и в этой связи отрадным событием стала публикация восьмого издания сборника «Работа Комиссии международного права». |