| One key effect of migration for the Ecuadorian economy is remittances, which have now become our second largest source of income. | Один из важнейших результатов миграции для экономики Эквадора - это денежные переводы, которые стали сейчас нашей второй по величине статьей дохода. |
| Ecuadorian legislation provided for the administration of indigenous justice within the national system of justice. | Законодательство Эквадора предусматривает, что отправление правосудия в отношении коренных народов осуществляется в рамках национальной судебной системы. |
| The Ecuadorian Constitution gave indigenous authorities jurisdiction to settle intra-community disputes on the basis of customary law. | Конституция Эквадора наделяет органы управления общин коренных народов полномочиями по рассмотрению внутриобщинных споров на основании обычного права. |
| Attempts to commit an offence were punishable under Ecuadorian legislation. | Законодательство Эквадора предусматривает ответственность за покушение на совершение преступления. |
| The district court, applying domestic Ecuadorian law, granted summary judgment for the buyer. | Окружной суд, применив внутригосударственное право Эквадора, вынес решение в порядке упрощенного судопроизводства в пользу покупателя. |
| The Committee likewise considers it particularly important that violence against women should be penalized under the Ecuadorian Penal Code. | Комитет также считает особенно важным, чтобы в Уголовный кодекс Эквадора была включена квалификация насилия в отношении женщин. |
| She was the first Ecuadorian citizen to be elected to the United States National Academy of Sciences (2006). | Первый гражданин Эквадора, избранный в Национальную академию наук США (2006). |
| Sanchez was born in London, the son of an Ecuadorian father and a Northern Irish mother. | Санчес родился в Лондоне, сын отца с Эквадора и матери из Северной Ирландии. |
| He wished to inform the Ecuadorian representative that preparations for the election of judges were proceeding according to schedule. | Он хотел бы информировать представителя Эквадора о том, что подготовка к избранию судей ведется согласно графику. |
| Although the Ecuadorian position is widely known by the General Assembly and the Working Group, I believe it is necessary to reiterate its basic aspects. | Хотя позиция Эквадора хорошо известна Генеральной Ассамблее и Рабочей группе, я считаю необходимым вновь подтвердить ее основные аспекты. |
| The project promoted Ecuadorian cross-border cooperation with Colombian police in the context of training courses and real case work. | Данный проект способствовал развитию пограничного сотрудничества Эквадора с полицией Колумбии в связи с проведением учебных курсов и практических операций. |
| Articles 35, 36 and 40 of the Ecuadorian Constitution introduced significant changes in terms of recognition of rights. | В статьи 35, 36 и 40 Политической конституции Эквадора были внесены важные изменения, касающиеся признания прав. |
| The Ecuadorian Constitution clearly established the precedence of international instruments to which it was a party over domestic legislation. | В Конституции Эквадора четко определено преобладающее значение международных документов, участником которых является эта страна, по отношению к национальным законам. |
| The Ecuadorian delegation participated ardently and with conviction in the preparatory work for the Convention. | Делегация Эквадора с полной отдачей и заинтересованностью принимала участие в подготовительной работе над Конвенцией. |
| The Special Rapporteur noted that the smuggling of Ecuadorian migrants has reached acute levels and that smuggling networks operate with impunity. | Специальный докладчик отмечала существование серьезной проблемы контрабанды мигрантов из Эквадора и безнаказанности структур, занимающихся торговлей людьми. |
| The offices work in close cooperation with Ecuadorian consulates. | Эти представительства действуют в тесном сотрудничестве с консульствами Эквадора. |
| The Ecuadorian army had the authority to suspend or cancel the permits of private security companies to possess and carry arms. | Вооруженные силы Эквадора уполномочены приостанавливать действие выдаваемых частным охранным компаниям разрешений на ношение оружия или вовсе аннулировать их. |
| Head of the Ecuadorian delegation to the Specialized Conference on the Application of Science and Technology to Latin American Development, Brasilia. | Руководитель делегации Эквадора на Специальной конференции по использованию достижений науки и техники в процессе развития в странах Латинской Америки, Бразилиа. |
| Ecuadorian indigenous communities, for example, possess ancestral knowledge concerning the rational management of resources and the preservation of the ecosystem. | Общины коренного населения Эквадора, например, обладают знаниями, унаследованными ими от предков, о рациональном использовании ресурсов и охране экосистемы. |
| Ecuadorian legislation provides for the detention of aliens when they have committed offences relating to migration. | Законодательство Эквадора предусматривает лишение свободы иностранных граждан в случае совершения ими преступлений миграционного характера. |
| The Ecuadorian legal order contains provisions regarding attempts to commit an offence, which are of general application in criminal practice. | Правовая система Эквадора содержит ряд положений в контексте концепции покушения, которые имеют общее применение в уголовной практике. |
| The Committee also regrets the limitations to the right to strike contained in the Ecuadorian Labour Code. | Комитет также выражает сожаление по поводу действующих ограничений в отношении права на забастовки, которое закреплено в Трудовом кодексе Эквадора. |
| The Ecuadorian Constitution recognizes that indigenous communities have the right to exercise their own judicial system based on their traditions and customs. | В Конституции Эквадора признается, что общины коренных народов имеют право применять собственную судебную систему с учетом своих традиций и обычаев. |
| Much of the wealth in the Ecuadorian economy came from migrant workers in North America and Europe. | Своим благосостоянием экономика Эквадора во многом обязана рабочим-мигрантам, уехавшим в Северную Америку и Европу. |
| Ecuadorian law contains several provisions on the right to work, as listed below. | Законодательство Эквадора содержит несколько требований для возможности получения права на труд, что будет подробно рассмотрена ниже. |