Mr. Fiallo (Ecuador) said that the Ecuadorian Constitution provided the legal basis for the protection of women's rights and set out the framework for achieving gender equality through gender mainstreaming and by enabling access to education and health care. |
З. Г-н Фиальо (Эквадор) говорит, что Конституция Эквадора обеспечивает юридическую базу для защиты прав женщин и устанавливает основу для достижения гендерного равенства путем учета гендерной проблематики в основной деятельности и обеспечения доступа к образованию и здравоохранению. |
The Party also indicated that, although the licensing system was automated and currently controlled by Ecuadorian Customs Corporation, it was the focal point for the Montreal Protocol in Ecuador who approved or refused the import request for substances controlled by the Montreal Protocol. |
Сторона также указала, что, хотя речь идет об автоматизированной системе лицензирования, которая в настоящее время контролируется таможенной корпорацией Эквадора, вопрос утверждения или отклонения просьбы относительно импорта веществ, регулируемых Монреальским протоколом, решается действующим в Эквадоре координационным центром по Монреальскому протоколу. |
For that very reason, although we would have liked the draft resolution submitted by the Ecuadorian delegation to address other matters, we think the document submitted by our President, who deserves our deepest respect, essentially reflected the majority sentiment in this forum. |
По этой причине, хотя нам и хотелось бы, чтобы проект резолюции, представленный делегацией Эквадора, касался и других вопросов, мы считаем, что документ, представленный Председателем, заслуживающим нашего самого глубокого уважения, в основном отразил мнение большинства стран, участвующих в этом форуме. |
Persons who acquire Ecuadorian citizenship in accordance with the principle of reciprocity and the treaties concluded and as a result of their express desire to do so, may retain their citizenship or nationality of origin. |
Те, кто приобретает гражданство Эквадора на основе принципа взаимности, в соответствии с заключенными договорами и прямым заявлением о желании приобрести такое гражданство, могут сохранить первоначальное гражданство или национальность. |
However, the National Secretariat for Migrants provides services and supports programmes for migrants from Ecuadorian indigenous peoples and nationalities who emigrate to other countries and for persons arriving in Ecuador from indigenous communities in neighbouring countries. |
Вместе с тем Национальный секретариат по делам мигрантов занимается оказанием услуг и поддержкой программ в интересах мигрантов из числа представителей коренных народов и национальностей Эквадора, которые выезжают в другие страны, а также представителей коренных народов соседних стран, прибывающих на территорию Эквадора. |
In May 2007, a minimum agenda for the rights of indigenous children and youth was presented by a group of young Ecuadorian delegates at the plenary session of the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
В мае 2007 года в ходе пленарной сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов группа молодых представителей Эквадора представила минимальную программу в интересах защиты прав мальчиков, девочек и подростков из числа коренных народов Эквадора. |
In the past, members of the Colombian military and police forces who entered Ecuadorian territory inadvertently and without permission returned to their country in the context of the agreements between Ecuador and Colombia. |
в прошлом, когда представители вооруженных и полицейских сил Колумбии случайно без разрешения оказывались на территории Эквадора, их возвращали в свою страну в соответствии с соглашениями между Эквадором и Колумбией. |
Head of the Ecuadorian delegation to the eleventh, twelfth and thirteenth regular sessions of the General Assembly of the Organization of American States (1981, 1982 and 1983) |
Глава делегации Эквадора на одиннадцатой, двенадцатой и тринадцатой очередных сессиях Генеральной ассамблеи Организации американских государств (ОАГ) (1981, 1982 и 1983 годы) |
Approximately 50,000 people, including recognized refugees and asylum-seekers, as well as a large number of Ecuadorian citizens, have benefited from the UNHCR community support and integration projects carried out in 2008; |
Около 50.000 человек, среди которых как официальные беженцы и просители убежища, так и большое число граждан Эквадора, смогли принять участие в общинных проектах, которые реализовало УВКБ в течение 2008 года; |
The Constitution guaranteed non-refoulement of refugees and applicants for refugee status, and a protocol on deportation procedures guaranteed due process, international protection on Ecuadorian soil, the right to appeal, and protection from deportation for victims of human smuggling and people trafficking. |
Конституция гарантирует недопустимость принудительного возвращения беженцев и лиц, подавших заявление на получение статуса беженца, а протокол депортации гарантирует соблюдение надлежащей законной процедуры, международную защиту на территории Эквадора, право на обжалование и защиту от депортации жертв незаконного провоза людей и торговли людьми. |
The OHCHR Andean programme, in collaboration with the United Nations Population Fund (UNFPA), conducted a pilot fellowship programme in which an Ecuadorian fellow from the Spanish-speaking programme was granted an additional three-month internship in the United Nations system in Ecuador. |
Кроме того, в рамках Андской программы УВКПЧ в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения была предпринята экспериментальная программа стипендий, в рамках которой участник испанского компонента программы стипендий из Эквадора прошел дополнительную трехмесячную стажировку в учреждениях системы Организации Объединенных Наций в Эквадоре. |
To guarantee comprehensive protection of the health of the Ecuadorian population by providing the means to promote both physical and mental health; to prevent and deal with diseases and their causes, mitigating their biological, economic and social effects |
Гарантировать комплексную защиту здоровья населения Эквадора, предоставляя ему средства для сохранения как физического, так и психического здоровья; предотвращать и лечить заболевания, бороться с вызывающими их причинами и смягчать их биологические, экономические и социальные последствия |
Judging from the recent evolution of Ecuadorian bond yields, it appears that markets have not punished Ecuador's behavior: Ecuador, an oil exporter blessed by the 2009 recovery in oil prices, could have returned to the capital markets shortly after the exchange. |
Судя по недавней эволюции эквадорских облигаций, похоже, что рынки не наказали поведение Эквадора: Эквадор, экспортер нефти, благословленный восстановлением цен на нефть в 2009 году, смог вернуться на рынок капитала вскоре после обмена. |
Lecturer on international law and on the law of the sea in the Institute for National High Studies of Ecuador, the Ecuadorian Navy and the Diplomatic Academy |
Лектор по международному праву и морскому праву в Высшем институте национальных исследований Эквадора, в министерстве морского флота и Дипломатической академии |
2.1. To a father or mother who is Ecuadorian by birth and is in the service of Ecuador or an international organization, or is temporarily absent from the country for any reason, unless otherwise specified. 2.2. |
2.1. от отца или матери, являющимися эквадорцами по рождению, которые состоят на службе Эквадора или работают в международной организации или временно покинули страну по любой причине, если они не выразят иного желания; |
In addition, and in accordance with article 1, paragraph 2, of the Convention, Ecuadorian legislation contains constitutional provisions that go beyond the scope of those contained in the Convention, in particular, article 19 of the Constitution: |
Кроме того, в соответствии с пунктом 2 статьи 1 Конвенции законодательство Эквадора содержит ряд конституционных положений, которые имеют более широкий охват по сравнению с нормами Конвенции, включая, в частности, нормы, закрепленные в статье 19 действующей Политической конституции: |
He's at the Ecuadorian consulate. |
Он в консульстве Эквадора. |
(c) The House of Ecuadorian Culture; |
с) Палата культуры Эквадора; |
Adviser to the Association of Ecuadorian Women Lawyers |
Советник Ассоциации юристов-женщин Эквадора. |
Within the Ecuadorian Ministry of Foreign Affairs |
В министерстве иностранных дел Эквадора |
The Ecuadorian population of Roma origin |
Жители Эквадора, принадлежащие к общине рома |
SECAP Ecuadorian Vocational Training Service |
СЕКАП Служба профессионального обучения Эквадора |
Secretary-General of the First Ecuadorian Paediatrics Congress. |
Генеральный секретарь Первого конгресса педиатров Эквадора |
The Ecuadorian delegation withdrew. |
Делегация Эквадора покидает зал заседания. |
Ecuadorian Association of Municipalities - AME |
Ассоциация муниципалитетов Эквадора (АМЕ) |