Source: Ecuadorian National System of Educational Statistics. |
Источник: Национальная система статистических показателей в области образования в Эквадоре (СИНЕК). |
The current crisis in the country affects Ecuadorian women in particular, diminishing their options for subsistence and personal well-being. |
Нынешний кризис, поразивший страну, особенно тяжело сказался на положении женщин в Эквадоре, ограничив их возможности в плане средств к существованию и личного благосостояния. |
Source: Ecuadorian National System of Educational Statistics. Preparation: Ministry of Education and Culture Statistical Team. Sixth-grade students promoted. |
Источник: Национальная система статистических показателей в области образования в Эквадоре. Примечание: Подготовлено: Статистический отдел министерства образования и культуры. |
Ecuadorian public sector regulations for managers and accountants |
правовое регулирование в Эквадоре деятельности управляющих и бухгалтеров в публичном секторе |
The main problems confronting persons with disabilities in Ecuadorian society can be summarized as follows: |
Главные проблемы, с которыми сталкиваются инвалиды в Эквадоре, можно резюмировать следующим образом: |
A preferential tax regime was classed as a jurisdiction whose effective tax rate is below 60% in relation to the Ecuadorian corporate income tax (CIT) rate of 13.2%. |
Предпочтительный налоговый режим - зона с эффективным налогом меньше, чем 60 % от корпоративного налога на прибыль (CIT) в Эквадоре, составляющим 13,2 %. |
Ecuadorian women played an active role not only in political and social terms, but also in the education and finance sectors, where they held important decision-making posts. Unfortunately, his delegation could not provide any statistics in that regard. |
Женщины в Эквадоре играют активную роль не только в общественно-политической сфере, но также и в области образования и в финансовом секторе, где они занимают важные должности, неся ответственность за принимаемые решения; к сожалению, делегация Эквадора не может предоставить соответствующих статистических данных. |
The fertility of Ecuadorian women has declined, as can be seen in the following table. |
Показатель фертильности женщин в Эквадоре снизился, о чем свидетельствуют данные в приводимой ниже таблице: |
The poverty and extreme poverty lines are used to frame social policies, as they provide insight into the socio-economic situation of Ecuadorian families. |
Черта крайней бедности, или нищеты, и черта бедности используются при разработке социальной политики, за счет чего получаются сведения о реальном социально-экономическом положении семей в Эквадоре. |
As in other countries, the Ecuadorian experience in telemedicine and tele-health began, many years ago, with the use of information and communication technologies in remote areas. |
В Эквадоре, как и в других странах, опыт использования систем телемедицины и телездоровья берет свое начало много лет назад с применения информационных и коммуникационных технологий в самых отдаленных уголках страны. |
Yesterday, the Ecuadorian nation approved by an ample majority a new political Constitution - a new social pact based on a transformed relationship between the State, the economy and politics, creating a new model of development aimed at human welfare and harmony with nature. |
Вчера в Эквадоре была одобрена подавляющим большинством его народа новая политическая конституция - новый социальный пакт на основе трансформированных взаимоотношений между государством, экономикой и политикой, создав новую модель развития, направленную на достижение благосостояния людей и гармонию с природой. |
Through the Ecuadorian Food Security Programme and with the support of the United Nations Food and Agriculture Organization, the Ministry of Agriculture has provided assistance to some 750 families. |
Министерство сельского хозяйства, в рамках Программы по безопасности питания в Эквадоре и при поддержке со стороны Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, добилось улучшения положения приблизительно 750 семей28. |
If the situation should arise, the Ecuadorian authorities would apply the relevant provisions of the Status of Aliens Act, the Immigration Act and the Passports and Travel Documents Act and their respective regulations. |
Если возникнет такая ситуация, в Эквадоре будут осуществляться положения существующих законов об иностранцах, миграции и паспортах и проездных документах вместе с их соответствующими правилами. |
He had reaffirmed UNIDO's support for Ecuador's new industrial policy and the forthcoming establishment of an Ecuadorian observatory for renewable energy, to be developed jointly with UNIDO and the Latin American Energy Organization (OLADE). |
Он вновь подтвердил, что ЮНИДО поддер-живает новую промышленную политику Эквадора и предстоящее создание в Эквадоре центра возобновляемых источников энергии совместными усилиями ЮНИДО и Латиноамериканской орга-низации по энергетике (ЛАОЭ). |
(b) The Labour Code, in the Ecuadorian Labour Regulations: Rules on Worker Health and Safety and Improvement of the Work Environment (eighth edition, October 1997); |
Ь) Трудовой кодекс, в разделе о регламентации труда в Эквадоре: Правила безопасности и охраны здоровья работников и улучшение условий труда (восьмое издание, октябрь 1997 года); |
He requested more information on the Ecuadorian case to which Ms. Reventlow had referred. |
Он запрашивает дополнительную информацию о случае, происшедшем в Эквадоре, о котором говорила г-жа Ревентлоу. |
It prohibits the use of physical punishment, including the death penalty, which has been abolished under Ecuadorian law since 1878, as well as mental or psychological punishment. |
Из указанной нормы вытекает запрет на применение физических наказаний, включая смертную казнь, законодательно отмененную в Эквадоре в 1878 году, а также наказаний психического или психологического характера. |
One of the country's main professional training bodies is the Ecuadorian Professional Training Service (SECAP). The programmes run by this organization do not yet contain a gender perspective. |
В Эквадоре одним из главных учреждений, ответственных за профессиональную подготовку и профессиональное обучение, является Служба профессиональной подготовки (СЕКАП), в программы которой гендерный аспект пока не включен. |
As the global awakening and awareness encouraged a return to the harmonious relationship with nature, the Ecuadorian people, both indigenous and mainstream cultures, produced in 2008 the first constitution in the world to recognize the rights of nature. |
В 2008 году в Эквадоре, на фоне происходящего глобального пробуждения сознания и понимания сути вещей, давшего импульс для возврата к гармоничным отношениям с природой, представители коренного и основного населения подготовили первую в мире конституцию, признающую права природы. |
The indigenous movement was very active in Ecuadorian political life, as shown by the provincial elections held in October 2004, where indigenous candidates had won 24 mayoralties and seven prefectures. It was therefore clear that the political rights of indigenous peoples had been fully recognized. |
В Эквадоре движение коренных народов принимает активное участие в политической жизни, что нашло свое отражение в выборах местных властей в октябре 2004 года, когда они выиграли в 24 населенных пунктах и 7 префектурах; это свидетельствует о полном признании политических прав коренных народов. |
The success of this modality in one Ecuadorian municipality has prompted replication elsewhere in Ecuador, and in neighbouring Peru. |
Успешное осуществление этого механизма в одном из муниципалитетов Эквадора способствовало распространению опыта этой деятельности в Эквадоре и соседней Перу. |
The Ecuadorian International Cooperation Agency (AGECI) is responsible for implementing cooperation policy in Ecuador. |
Эквадорское агентство международного сотрудничества (АГЕСИ) является исполнительным органом политики сотрудничества в Эквадоре. |
A special feria was organized by UNHCR in the Ecuadorian province of Imbabura, to promote integration among the different social groups living in Ecuador, including people of African descent. |
В эквадорской провинции Имбабура УВКБ организовало специальную ярмарку для поддержки интеграции между живущими в Эквадоре различными социальными группами, включая лиц африканского происхождения. |
In 1977, he authored an influential book on Ecuadorian politics titled El Poder Político en el Ecuador (English: "Political Power in Ecuador"). |
Он стал одним из самых читаемых политологов своей родной стране; в 1977 году он издал влиятельную книги по эквадорских политике под названием «Политическая власть в Эквадоре» (El Poder Político en el Ecuador). |
UNFPA states that it supported the Continental Meeting on Indigenous Women, held in August 1995 in Ecuador, which was convened by an Ecuadorian indigenous peoples' organization. |
ЮНФПА сообщает, что он оказал поддержку проходившему в августе 1995 года в Эквадоре континентальному совещанию по вопросу о положении женщин, принадлежащих к коренным народам, которое было созвано благодаря усилиям организаций коренных народов Эквадора. |