The lack of systematized and updated data on the incidence of migration by Ecuadorian women and men makes it impossible to establish an overview of the conditions in which migrants are living in destination countries. |
В стране отсутствует система сбора и обработки статистических данных о распространенности эмиграции среди граждан Эквадора, которая давала бы общее представление о положении эквадорцев в странах назначения. |
For several years, Mexico has been returning Ecuadorian nationals without proper documentation on their way to the United States to Ecuador. |
В течение нескольких лет Мексика депортировала граждан Эквадора, которые без документов пытались пересечь территорию страны для того, чтобы попасть в Соединённые Штаты Америки. |
The treatment accorded to foreign migrants entering Ecuador should be of the same standard as was expected for Ecuadorian migrants in receiving countries. |
Г-жа КУБИАС МЕДИНА говорит, что правительство Эквадора должно стремиться к обеспечению большей согласованности между внутренними и внешними аспектами его миграционной политики. |
AE stated that the Ecuadorian justice system was going through a structural crisis that had a direct impact on the right to justice. |
Организация "Аксион эколохика" отметила, что судебная система Эквадора переживает структурный кризис, который непосредственно затрагивает право на правосудие. |
With regard to the question how the Ecuadorian authorities distinguished migrants from refugees, he said his country had considerable experience of processing refugees. |
Возвращаясь к вопросу о механизме, применяемом эквадорскими властями для разграничения мигрантов и беженцев, г-н Саа уточняет, что у Эквадора накоплен богатый опыт в области работы с беженцами. |
She also recommends that the fund set up under the programme for the development of Ecuadorian migrants and their families should be brought into operation, together with other initiatives designed to facilitate access to credit. |
Кроме того, Специальный докладчик рекомендует задействовать Фонд программы для развития мигрантов Эквадора и их семей и осуществлять другие инициативы, способствующие расширению доступа к получению кредитов. |
For example, she highlighted the failure of the Ecuadorian authorities to respect the legal decisions adopted by the indigenous authorities. |
В качестве примера она привела непризнание властями Эквадора судебных решений, принимаемых властями коренных народов. |
I guarantee you we care very deeply about what happens in the Selva region, and I will bear your concerns in mind when I meet with the Ecuadorian ambassador. |
Могу гарантировать, что мы глубоко переживаем на счёт происходящего в регионе Сельва, и я обязательно внимание на эти проблемы на встрече с послом Эквадора. |
He admitted that, according to the available data, there was a widespread fear on the part of Ecuadorian civilians living along the border with Colombia and elsewhere in the country of an inflow of weapon-wielding Colombians. |
Он признает, что имеющиеся данные свидетельствуют о том, что многие мирные жители Эквадора, проживающие на границе с Колумбией и в других районах страны, испытывают страх перед потоком приезжающих в Эквадор вооруженных колумбийцев. |
Pachakutik has been an open and inclusive forum that set an important precedent for the democratization of power and the participation of indigenous peoples in party politics, thereby redefining the Ecuadorian political arena. |
"Пачакутик" стало открытым для всех движением, которое создало важный прецедент демократизации власти и участия представителей коренных народов в политической жизни в качестве отдельной партии и тем самым перечертило политическую карту Эквадора. |
In addition, it establishes that senior officials shall be Ecuadorian nationals, in possession of their political rights and recruited through merit-based, public competitive examination and an application process that is subject to citizen oversight and right of challenge. |
Конституция также предусматривает, что высшие должности в этой службе должны занимать обладающие политическими правами граждане Эквадора, отбираемые на основе открытого конкурса и оценки заслуг кандидатов, выдвижение и обсуждение которых проходит под гражданским контролем. |
From 1794 to 1807 he served at various posts between México and Perú, having married on one of those trips the Ecuadorian, Francisca de Arteta Santistevan, who gave him eight children. |
С 1794 по 1807 годы он занимал различные посты в современных Мексике и Перу, женившись в это время на Франсиске де Артета Сантистеван из современного Эквадора; у них родилось восемь детей. |
Under this system, it is now possible to acknowledge the cultural, historical and/or ethnographic value to presidential gifts and to identify all objects that represent and embody customs, traditions, ideologies, and forms of thinking of different Ecuadorian ethnic groups. |
В рамках этой системы, в настоящее время есть возможность включать в музейные экспонаты подарки президенту, как имеющие культурную, историческую или этнографическую ценность, так и все объекты, которые представляют и воплощают привычки, традиции различных этнических групп Эквадора. |
Finally, a debt-for-education swap programme was brought to the forefront by Harvard University when in 1990 it bought $5 million of Ecuadorian debt at a discount of 84 per cent. |
Наконец, в 1990 году Гарвардским университетом была инициирована программа учета расходов на нужды образования в счет погашения задолженности, в рамках которой университет выкупил с 84-процентной скидкой задолженность Эквадора в размере 5 млн. долл. США. |
She asked whether the requirement for Ecuadorian citizens to obtain exit permits in order to leave the country was actually enforced; if so, it might be unconstitutional as it ran counter to the freedom of movement. |
Она спрашивает, действительно ли обеспечивается соблюдение требования о том, что гражданам Эквадора необходимо разрешение на выезд, с тем чтобы покинуть свою страну; если это так, то данное требование может быть неконституционным, так как противоречит принципу свободы передвижения. |
Mr. MONTALVO (Ecuador) said that the Ecuadorian Mission endeavoured to follow the Committee's work closely on the Government's behalf and participated in numerous forums with a view to encouraging incorporation of a human rights dimension in migration issues and promoting the Convention. |
Г-н МОНТАЛЬБО (Эквадор) завершает дискуссию словами, что дипломатическое представительство Эквадора от имени правительства страны внимательно следит за работой Комитета и принимает участие в работе многочисленных форумов в целях содействия интеграции измерения «прав человека» в вопросы миграции и продвижения Конвенции. |
In 2005, the Ecuadorian judiciary established a precedent in Latin America by implementing a system for the selection of judges that allows for the appointment of judicial personnel through merit competitions and civil society participation. |
В 2005 году в судебной системе Эквадора была введена беспрецедентная для всей Латинской Америки система отбора и назначения судей на конкурсной основе, исходя из сравнительных достоинств кандидатов и с участием гражданского общества. |
The Ecuadorian delegation attached special importance to regional projects, as demonstrated by Ecuador's co-sponsorship of the Second Regional Conference on a Foresight Study on the Productive Chain of the Fishery Industry in the Region of the South American Pacific Coast, held in Manta in May 2005. |
Делегация Эквадора придает особое значение региональным проектам, о чем свидетельствует участие Эквадора во второй региональной конфе-ренции по вопросам прогностического исследова-ния производственно - сбытовой цепи в рыбной промышленности в регионе Тихоокеанского побе-режья Южной Америки, которая была проведена в Манте в мае 2005 года. |
Through its regional delegation for Peru, the International Committee of the Red Cross for Bolivia, Ecuador and Peru hosted the second international humanitarian law course for instructors in Lima on 22 and 23 September 2005, which was attended by two Ecuadorian army officers. |
Международный комитет Красного Креста для Боливии, Эквадора и Перу через свое региональное представительство в Перу пригласил двух офицеров сухопутных войск Эквадора на "Второй курс по международному гуманитарному праву для инструкторов", состоявшийся 22-23 сентября 2005 года в Лиме. |
In preparation for the referendum, the Ecuadorian Internal Revenue Service issued a resolution outlining the criteria for a jurisdiction to be considered a tax haven, establishing two categories: Preferential tax regimes, and low tax jurisdictions. |
Налоговое ведомство Эквадора перед проведением референдума опубликовало резолюцию, определяющую критерии, по которым офшорные территории делились на две категории: предпочтительные налоговые режимы и низкие налоговые режимы. |
The "Cenepa war", as it was known, had produced not only Ecuadorian and Peruvian casualties, but many other negative consequences as well, including an economic disaster of such magnitude that it had taken the country years to recuperate. |
Этот конфликт, известный как "Сенепская война", не только привел к потерям со стороны Эквадора и Перу, но и обусловил возникновение других негативных последствий, включая глубочайший экономический кризис, который его стране пришлось преодолевать в течение нескольких лет. |
In January of 2000, following the economic implosion caused by a banking scandal that implicated President Mahuad, and Mahaud's subsequent replacement of the Sucre with the US dollar as Ecuador's currency, CONAIE solidified its role at the heart of Ecuadorian politics. |
В январе 2000 г., вслед за экономической имплозией, вызванной банковским скандалом, в котором был замешан президент Мауад, и последующей заменой Мауадом эквадорского сукре на американский доллар в качестве официальной валюты Эквадора, CONAIE укрепила свою роль в самом сердце эквадорской политики. |
Although not specialized in mountain guiding, she has repeatedly summited most Ecuadorian peaks and has also travelled and climbed outside of Ecuador (Peru, Bolivia, Europe). |
Хотя она и не специализируется в вождениях групп в горы, она уже неоднократно покорила большинство Эквадорских вершин, водила группы, путешествовала и поднималась на горы вне Эквадора (в Перу, в Боливии и в Европе). |
At the national level, I have incorporated this proposal into the profile of the Ecuadorian citizen of the twenty-first century: a healthy, educated and productive individual. |
Что касается нашей страны, я включил это предложение в повестку дня граждан Эквадора на XXI век, главными задачами которой является формирование здоровой, образованной и продуктивной личности. |
With respect to the alleged contradiction between workers' right of association and the exercise of the right to organize, he said that the Constitution and the Labour Code unequivocally guaranteed the trade union freedoms of both Ecuadorian and foreign workers. |
Что касается противоречия между правом на создание ассоциаций трудящихся и осуществлением профсоюзных прав, то г-н Леон говорит, что Конституция Эквадора и ее Трудовой кодекс однозначно гарантируют профсоюзные свободы трудящимся из числа как граждан Эквадора, так и иностранцев. |