That is the case for the financing of terrorism, which is viewed as an illicit activity, since terrorism is considered a crime in the Ecuadorian criminal code. |
Именно так мы расцениваем финансирование терроризма, считающееся противозаконной деятельностью, поскольку, в соответствии с криминальным кодексом Эквадора, терроризм считается незаконной деятельностью. |
The same article 5 refers to government-sponsored initiatives in the public media, such as the radio programme Vive Patrimonio (Living heritage) broadcast by the Heritage Ministry every Saturday, which looks at aspects of the Ecuadorian cultural heritage. |
В статье 5 Закона упоминаются также инициативы исполнительной власти в области вещания, в частности программа "Наследие живет" Министерства по культурному наследию, транслируемая по субботам по общественному радио и освещающая вопросы культурного наследия Эквадора. |
Unlike the old leftist movements, which relied on armed struggle, Venezuelan President Hugo Chávez, Bolivian President Evo Morales, and Ecuadorian President Rafael Correa came to power through the ballot box. |
В отличие от левацких движений прошлого, полагавшихся на вооруженную борьбу, президенты Венесуэлы, Боливии и Эквадора - Уго Чавес, Эво Моралес и Рафаэль Корреа - пришли к власти путем выборов. |
The shipment was detained while sporting the Ecuadorian flag to cover for Chile's involvement, so the public blamed Cordero who, after a short armed conflict, was forced to resign. |
Груз был задержан и, так как он для сокрытия участия Чили, был доставлен под флагом Эквадора, мировая общественность обвинила Кордеро, в результате он был вынужден уйти в отставку. |
In reply to a question on the success of programmes aimed at promoting change of attitudes of men and women, the representative referred to Ecuadorian law, which was based on Roman law and gave the patria potestad the leading role in law and in reality. |
В ответ на вопрос об успешности программ, направленных на содействие изменениям моделей поведения мужчин и женщин, представитель указала, что законодательство Эквадора основывается на континентальном праве и юридически и фактически закрепляет за мужчинами-главами семей ведущую роль. |
In 1994, UNDP began to support a programme in capacity-building in human rights that was launched two years earlier by the Ecuadorian military and that integrated human rights education into the training of its forces. |
В 1994 году ПРООН начала оказывать поддержку программе укрепления потенциала в области прав человека, инициированной в 1994 году вооруженными силами Эквадора и направленной на включение образования по вопросам прав человека в программу учебной подготовки военнослужащих. |
This was achieved by assisting beneficiaries in completing the formalities for validation of foreign education documentation, special preparation classes for re-examinations to obtain Ecuadorian school certificates and a scholarship programme to pay school fees and buy small items of equipment. |
Этого удалось добиться за счет оказания содействия участникам программы в выполнении необходимых формальностей для подтверждения документов о получении образования за границей, организации специальных подготовительных классов для проведения повторных экзаменов на получение школьных аттестатов Эквадора и программы стипендий для оплаты обучения и покупки мелкого оборудования. |
He introduced a leaflet prepared by the Ministry of Labour Relations, setting out the rights of domestic workers and defining the nature of domestic work, employment contracts, remuneration, the working day and even membership of the Ecuadorian Social Security Institute, among others. |
Г-н Туллен также представляет брошюру, подготовленную Министерством трудовых отношений, в которой, например, излагаются права домашней прислуги и рассматриваются характер работы по дому, трудовой договор, размер вознаграждения, продолжительность рабочего времени, а также присоединение в системе социального обеспечения Эквадора. |
The document was formally launched in Quito, Lago Agrio and Chimborazo, and presentations were made to indigenous representatives from different provinces and representatives of the Government, the Ecuadorian Agency for International Cooperation (AGECI) and UNDP. |
Положение в 2008 году: национальности и коренные народы Эквадора», который был официально представлен в Кито, Лаго-Агрио и Чимборасо с изложением его содержания в присутствии представителей коренных народов из различных провинций, представителей правительства, Агентства по международному сотрудничеству Эквадора и ПРООН. |
The first Ecuadorian Football Championship was contested between the champion and runner-up of the 1957 Campeonato Professional de Fútbol de Guayaquil of (Emelec & Barcelona, respectively) and the champion and runner-up of the 1957 Campeonato Professional Interandino (Deportivo Quito and Aucas, respectively). |
Первый чемпионат Эквадора по футболу разыгрывался между чемпионом и призёром Чемпионата Гуаякиля 1957 года (Эмелек и Барселона, соответственно) и чемпионом и призёром Чемпионата Интерандино 1957 года (Депортиво Кито и Аукас, соответственно). |
In 2005, the joint programme between the Human Rights Strengthening (HURIST) Programme, UNDP and UNHCR held a number of information and preparation workshops with the Ecuadorian indigenous delegation to the fourth session of the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
В 2005 году в рамках совместного проекта ПРООН и УВКПЧ были организованы различные информационные и подготовительные семинары для делегации представителей коренных народов Эквадора, принимавшей участие в работе четвертой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
The Ecuadorian armed forces have devoted special attention to the process of promoting instruction in human rights and international humanitarian law in military training academies and fostering an institutional culture based on the promotion and protection of human rights and international humanitarian law. |
Вооруженные силы Эквадора стремятся расширять преподавание курсов по правам человека и МГП в военно-учебных заведениях и поощрять формирование в военных ведомствах культуры уважения и поддержки прав человека и норм МГП. |
(a) The country's police authorities [intendencias and subintendencias] have been instructed not to deport foreign citizens who have family ties to Ecuadorian citizens; |
а) сотрудники всех главных управлений и управлений полиции страны были проинструктированы о недопущении депортации иностранных граждан, имеющих родственные связи с гражданами Эквадора; |
Article 108 requires conscientious objectors to apply to the director of recruitment of the Ecuadorian armed forces, and, if recognized as conscientious objectors, to serve in the development units of the armed forces. |
Согласно статье 108 лица, отказывающиеся от военной службы по соображениям совести, должны обращаться к начальнику призывной службы вооруженных сил Эквадора и в случае признания их в качестве таких отказников должны служить во вспомогательных подразделениях вооруженных сил. |
At present, these women's organizations are represented by the Permanent National Forum of Ecuadorian Women, the Confederation of Women for Change and the Women's Political Coordinator. |
В настоящее время членами Правления являются по одной представительнице Постоянного национального форума женщин Эквадора, конфедерации "Женщины за перемены" и Политического координационного совета по делам женщин Эквадора. |
According to paragraph 114 of the report, one of the most significant innovations in the Ecuadorian Constitution was the recognition of the right of the authorities of |
Согласно пункту 114 доклада, одним из наиболее важных нововведений в Конституции Эквадора является признание права органов власти коренных народов и национальностей отправлять правосудие среди своих народов и в пределах своих территориальных округов, применяя при этом собственную юридическую систему каждой народности или национальности. |
It was unclear whether Ecuadorian citizenship was granted to the Ecuador-born children of illegal immigrants, what would happen if such parents were reluctant to register a child and whether they risked deportation if they proceeded with the formalities. |
Неясно, предоставляется ли эквадорское гражданство детям незаконных иммигрантов, родившимся на территории Эквадора, что происходит в том случае, если такие родители не желают регистрировать ребенка, и подвергаются ли они риску депортации, если они решают начать официальную процедуру. |
However, it should be stressed that the Constitution of Ecuador provided that any Ecuadorian citizen could apply to any authority to assert his rights and that he did not necessarily have to apply to the Constitutional Court, the Supreme Court or the Ombudsman for that purpose. |
Вместе с тем важно подчеркнуть, что в соответствии с Конституцией Эквадора каждый гражданин страны может отстаивать свои права в любом органе власти и что он не обязательно должен обращаться с этой целью в Конституционный суд, Верховный суд или же к омбудсмену. |
The Ecuadorian Liberation Front claim responsibility for the kidnapping and are believed to have been paid their ransom by Eleanor Finch |
Фронт за Освобождение Эквадора взял на себя ответственность... за это похищение. |
In Ecuadorian public law, a legal person had the right to belong to any religion, and it was not for the Government to determine what did or did not constitute a religion. |
В публичном праве Эквадора сложилась ситуация, при которой юридическое лицо имеет право принадлежать к любой религии, а в сферу полномочий правительства не входит установление того, что является или не является религией. |
Counsellor of the Ecuadorian Foreign Service 1995-1997 Coordinator of the Ecuador-Colombia Vicinity Commission and of the Ecuador-Peru and Ecuador-Chile bilateral relations |
Координатор Пограничной комиссии Эквадора и Колумбии и Комиссии по двусторонним отношениям между Эквадором и Перу и Эквадором и Чили |
The largest environmental lawsuit in the history of the world, today is being brought on behalf of 30,000 Ecuadorian and Amazonian people against Texaco, which is now owned by Chevron so it's against Chevron, but for activities conducted by Texaco. |
Самым крупным экологическим иском в мировой истории на сегодняшний день является иск от имени половины всего населения Эквадора и Амазонии (30,000) против компании |
CPME Ecuadorian Women's Policy Coordinator |
КОДЕНПЭ Совет по развитию народностей и народов Эквадора |