| CECAFEC Ecuadorian Centre for Training of Street Educators | СЕСАФЕС Эквадорский центр подготовки общественных инструкторов |
| The Ecuadorian Centre for Women's Advocacy and Action, CEPAM GUAYAQUIL looked into two judicial units specializing in Violence against Women and the Family in Guayaquil. | Эквадорский центр помощи женщинам "Сепам Гуаякиль" проводил надзорные мероприятия в двух специальных судах по делам о насилии в отношении женщин и семьи в Гуаякиле. |
| No statistics are available on the lack of housing for disabled people in urban and rural areas. However, it should be noted that in 1998 the Ecuadorian Housing Bank issued preferential loans to 97 disabled persons, with an overall value of 3,341,900,000 sucres, as follows: | Статистические данные о нехватки жилья в городах и в сельской местности у инвалидов отсутствуют, однако следует отметить как важную информацию о том, что на протяжении 1998 года Эквадорский жилищный банк предоставил кредиты на особых условиях 97 инвалидам на общую сумму 3341900000 сукре, а именно47: |
| The richness of the Ecuadorian climate allows for dozens of flower varieites to grow under open skies. | Благоприятный эквадорский климат способствует росту десятков сортов цветов под открытым небом. |
| Any national or alien who commits any of these violations outside the national territory shall be punished in accordance with Ecuadorian law: [...] | В соответствии с эквадорским законодательством наказанию подлежит эквадорский гражданин или иностранец, который совершает за пределами национальной территории какое-либо из следующих преступных деяний: [...] |
| One Ecuadorian and persons of other nationalities had died in the attack by a neighbouring country. | Один эквадорец и лица других национальностей погибли в результате атаки со стороны пограничного государства. |
| The article named Fred Rindel and Nico Shefer, an Ecuadorian who was once in business with Colombian drug baron, Pablo Escobar, as central figures of this consortium. | В статье были упомянуты в качестве главных фигур этого консорциума Фред Риндел и Нико Шефер, эквадорец, который когда-то имел дела с колумбийским наркобароном Пабло Эскобаром. |
| That means you're competing against a woman who made herself queen of cell block "d" by contracting TB and sneezing her way up the food chain and an Ecuadorian who turned a pigeon into a working time bomb. | А значит, у вас в конкурентах женщина, ставшая королевой тюремного блока "Д", подхватившая туберкулёз и прочихавшая себе путь на вершину пищевой цепочки, и эквадорец, сделавший часовую бомбу из голубя. |
| The articles of the Covenant being derogated from are 12, 21 and 22, it being understood that no Ecuadorian may be exiled or subjected to restricted residence outside the capitals of the provinces or to a region other than the one in which he lives. | Предусмотрено отступление от статей 12, 21 и 22 Пакта при том понимании, что ни один эквадорец не может быть подвергнут ссылке или высылке за пределы столиц провинций или района, в котором он проживает. |
| The experts were encouraged by the fact that an Electoral Council was to be created that would have one of its five posts designated to an Ecuadorian of African descent. | Эксперты с удовлетворением узнали о том, что будет создан избирательный совет, одним из пяти членов которого будет являться эквадорец африканского происхождения. |
| The district court, applying domestic Ecuadorian law, granted summary judgment for the buyer. | Окружной суд, применив внутригосударственное право Эквадора, вынес решение в порядке упрощенного судопроизводства в пользу покупателя. |
| Joined the diplomatic branch of the Ecuadorian Foreign Service by public examination in 1970 | Поступление в 1970 году по итогам государственного конкурса на дипломатическую службу Эквадора: |
| My country has begun to understand that, in order to attain social and economic development for the Ecuadorian population as a whole, it is indispensable and urgent that the indigenous peoples participate actively in our contemporary society. | Моя страна пришла к пониманию того, что для обеспечения социально-экономического развития населения Эквадора в целом необходимо незамедлительно обеспечить активное участие коренных народов в современной жизни общества. |
| To meet its commitments to protect the rights of migrant workers and members of their families, Ecuador is undertaking to apply mechanisms to disseminate those rights among Ecuadorian citizens. | Кроме того, Эквадор во исполнение своих обязательств по защите прав трудящихся-мигрантов и их семей обязался создать механизмы для распространения информации об этих правах среди граждан Эквадора. |
| The veracity of the users' response that no methyl bromide import had been directed to quarantine and pre-shipment applications had been confirmed by the Ecuadorian Organization for Plant and Animal Health. | Достоверность ответа потребителей о том, что никакие количества импортированного бромистого метила не использовались для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, была подтверждена Организацией Эквадора по защите растений и животных. |
| The main problems confronting persons with disabilities in Ecuadorian society can be summarized as follows: | Главные проблемы, с которыми сталкиваются инвалиды в Эквадоре, можно резюмировать следующим образом: |
| It was also noted that in cooperation with CONAE and the Ecuadorian Centre for Integrated Remote Sensing Applications for Natural Resources (CLIRSEN), the Centre had organized a series of courses and workshops in Ecuador and Argentina. | Отмечалось также, что Центр организовал ряд практикумов и учебных программ в Эквадоре и Аргентине совместно с КОНАЕ и Эквадорским центром комплексного исследования природных ресурсов с помощью дистанционного зондирования (КЛИРСЕН). |
| in a national conference held in Ecuador at the request of the Ecuadorian Ministry of Transport and financed by the Ministry; | национальной конференции, которая была проведена в Эквадоре по просьбе Министерства транспорта этой страны и финансировалась им; |
| The Working Group also addressed the contracting of foreigners by PMSCs based in Manta, and studied the status of PMSC staff working in Ecuador, involving Ecuadorian and other nationals. | Рабочая группа также рассмотрела вопрос найма на работу иностранцев ЧВОП, базирующимися в Манте, и изучила статус персонала ЧВОП, работающего в Эквадоре, включающего эквадорцев и граждан других государств. |
| He was born in Ecuador as the son of Alberto Montt (Chilean) and Consuelo Moscoso (Ecuadorian). | Родился в Эквадоре, сын чилийца Альберто Монтта и эквадорки и Консуэло Москосо. |
| As a result, both Ecuador and Mexico have increased cooperation to provide better protection and consular support to hundreds of Ecuadorian migrants who traverse Mexico each year. | В ответ Эквадор и Мексика стали сотрудничать в целях обеспечения более эффективной защиты и консульской поддержки сотен эквадорских мигрантов, которые каждый год приезжают в эту страну. |
| Similarly, given the impact of the domestic Colombian conflict on Ecuadorian society, the efforts of Plan Ecuador are based on a preventive, multidimensional and multisectoral approach. | В том же плане, в связи с последствиями внутреннего колумбийского конфликта для эквадорского общества усилия в рамках плана «Эквадор» сосредоточены теперь на превентивной, многогранной и многосекторальной деятельности. |
| Ecuador has begun to carry out major judicial reforms. The Ecuadorian people have been able to express their opinion on the process through the consultation and the referendum held in May 2011. | Эквадор предпринял важную судебную реформу, причем население имело возможность высказать свое мнение по этому поводу в рамках народных обсуждений и референдума, состоявшегося в 2011 году. |
| Amendments to the Ecuadorian Penal Code referred to on page 3 of the third report of the Republic of Ecuador to the Counter-Terrorism Committee of the United Nations are still under consideration by the members of the National Congress. | Изменения к Уголовному кодексу Эквадора, упомянутые на стр. З третьего доклада Республики Эквадор Контртеррористическому комитету Организации Объединенных Наций, пока находятся на этапе рассмотрения членами национального конгресса. |
| Mr. MONTALVO (Ecuador) said that the Ecuadorian Mission endeavoured to follow the Committee's work closely on the Government's behalf and participated in numerous forums with a view to encouraging incorporation of a human rights dimension in migration issues and promoting the Convention. | Г-н МОНТАЛЬБО (Эквадор) завершает дискуссию словами, что дипломатическое представительство Эквадора от имени правительства страны внимательно следит за работой Комитета и принимает участие в работе многочисленных форумов в целях содействия интеграции измерения «прав человека» в вопросы миграции и продвижения Конвенции. |
| This fact has earned special recognition from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which described the Ecuadorian plan as a model for other countries. | Это обстоятельство получило особое признание Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которое отметило принятый Эквадором план в качестве образца для других стран. |
| Luis Espinosa, Counsellor at the Permanent Mission of Ecuador to the United Nations, made a presentation on Ecuadorian experience of mapping injustices. | Луис Эспиноса, советник Постоянного представительства Эквадора при Организации Объединенных Наций, выступил с докладом об опыте, накопленном Эквадором в деле составления карты проявлений несправедливости. |
| On March 6, 2008, following the 2008 Andean diplomatic crisis, Ortega announced that Nicaragua was breaking diplomatic ties with Colombia "in solidarity with the Ecuadorian people". | 6 марта 2008 г. Даниэль Ортега заявил, что в знак солидарности с Эквадором Никарагуа разрывает дипломатические отношения с Колумбией. |
| Those involving military offences criminalized by Ecuadorian military criminal law, without prejudice to the relevant provisions of international treaties signed and ratified by Ecuador; those committed through the communications media in the exercise of the right to freedom of expression; and crimes subject to private prosecution. | З) Если речь идет о военных преступлениях, квалифицируемых в эквадорском военном праве и без ущерба для положений в отношении международных договоров, подписанных и ратифицированных Эквадором; преступления, совершенные с использованием средств общественной информации в рамках осуществления права на свободу выражения; преступлениях по частному праву. |
| Counsellor of the Ecuadorian Foreign Service 1995-1997 Coordinator of the Ecuador-Colombia Vicinity Commission and of the Ecuador-Peru and Ecuador-Chile bilateral relations | Координатор Пограничной комиссии Эквадора и Колумбии и Комиссии по двусторонним отношениям между Эквадором и Перу и Эквадором и Чили |