Galo Lincoln Plaza Lasso de la Vega (February 17, 1906 - January 28, 1987) was an Ecuadorian statesman who served as President of Ecuador from 1948 to 1952 and Secretary General of the Organization of American States from 1968 to 1975. | Гало Линкольн Плаза Лассо де ла Вега (17 февраля 1906 - 28 января 1987) - эквадорский политический и государственный деятель, президент страны с 1948 до 1952 года, генеральный секретарь Организации Американских Государств с 1968 до 1975 года. |
The Ecuadorian Committee for ERFEN has significantly facilitated all aspects of this feasibility study. | Эквадорский комитет для ЭРФЕН внес значительный вклад в деятельность, связанную со всеми аспектами подготовки технико-экономического обоснования. |
A number of steps have been taken to enhance the security of travel documents, and a new Ecuadorian passport will soon be issued; it has the highest security standards possible to prevent forgeries or alterations. | Что касается проездных документов, то были приняты различные меры по их защите, и в ближайшее время будет введен новый эквадорский паспорт, в котором предусмотрены более совершенные методы защиты от подделки или фальсификации. |
The Ecuadorian President was also in favour of the restructuring of the Organisation of American States (OAS) under the premise of reducing the influence of the Anglo-Saxon states and taking into account those who have signed the Pact of San José on human rights. | Эквадорский президент проявил себя, кроме того, сторонником возобновления Организации американских государств (ОАГ) под предпосылкой снижения влияния англосаксонских государств и принятия во внимание тех, кто подписал Пакт Сан-Хосе о правах человека. |
No statistics are available on the lack of housing for disabled people in urban and rural areas. However, it should be noted that in 1998 the Ecuadorian Housing Bank issued preferential loans to 97 disabled persons, with an overall value of 3,341,900,000 sucres, as follows: | Статистические данные о нехватки жилья в городах и в сельской местности у инвалидов отсутствуют, однако следует отметить как важную информацию о том, что на протяжении 1998 года Эквадорский жилищный банк предоставил кредиты на особых условиях 97 инвалидам на общую сумму 3341900000 сукре, а именно47: |
One Ecuadorian and persons of other nationalities had died in the attack by a neighbouring country. | Один эквадорец и лица других национальностей погибли в результате атаки со стороны пограничного государства. |
The article named Fred Rindel and Nico Shefer, an Ecuadorian who was once in business with Colombian drug baron, Pablo Escobar, as central figures of this consortium. | В статье были упомянуты в качестве главных фигур этого консорциума Фред Риндел и Нико Шефер, эквадорец, который когда-то имел дела с колумбийским наркобароном Пабло Эскобаром. |
That means you're competing against a woman who made herself queen of cell block "d" by contracting TB and sneezing her way up the food chain and an Ecuadorian who turned a pigeon into a working time bomb. | А значит, у вас в конкурентах женщина, ставшая королевой тюремного блока "Д", подхватившая туберкулёз и прочихавшая себе путь на вершину пищевой цепочки, и эквадорец, сделавший часовую бомбу из голубя. |
The articles of the Covenant being derogated from are 12, 21 and 22, it being understood that no Ecuadorian may be exiled or subjected to restricted residence outside the capitals of the provinces or to a region other than the one in which he lives. | Предусмотрено отступление от статей 12, 21 и 22 Пакта при том понимании, что ни один эквадорец не может быть подвергнут ссылке или высылке за пределы столиц провинций или района, в котором он проживает. |
The experts were encouraged by the fact that an Electoral Council was to be created that would have one of its five posts designated to an Ecuadorian of African descent. | Эксперты с удовлетворением узнали о том, что будет создан избирательный совет, одним из пяти членов которого будет являться эквадорец африканского происхождения. |
In the current Ecuadorian Constitution, one of our most transformative principles is based on the recognition of universal citizenship. | В нынешней конституции Эквадора один из наиболее трансформирующихся принципов основывается на признании универсального гражданства. |
The address was for the Ecuadorian Consulate in San Francisco. | Он отвезли его в посольство Эквадора. в Сан-Франциско. |
Organizational chart of Ecuadorian machinery established to implement Security Council resolution 1373 | Организационная структура учреждений Эквадора, занимающихся осуществлением резолюции 1373 |
Foreigners who commit any of the above-mentioned offences shall be tried and punished under Ecuadorian laws, provided that they are apprehended in Ecuador, or that their extradition is obtained. | Иностранцы, совершающие любое из указанных выше преступлений, подлежат судебному преследованию или наказанию в соответствии с законами Эквадора, если они задержаны в Эквадоре или выданы Эквадору. |
It was worth noting that Ecuadorian youths who had taken part in the World Youth Forum held in Portugal in 1999 had undertaken to fight for a drug-free society. | Следует отметить, что молодежь Эквадора, представители которой принимали участие в состоявшемся в 1999 году в Португалии Всемирном молодежном форуме, взяла обязательство вести борьбу за общество, свободное от наркотиков. |
Source: Ecuadorian National System of Educational Statistics. Preparation: Ministry of Education and Culture Statistical Team. Sixth-grade students promoted. | Источник: Национальная система статистических показателей в области образования в Эквадоре. Примечание: Подготовлено: Статистический отдел министерства образования и культуры. |
The poverty and extreme poverty lines are used to frame social policies, as they provide insight into the socio-economic situation of Ecuadorian families. | Черта крайней бедности, или нищеты, и черта бедности используются при разработке социальной политики, за счет чего получаются сведения о реальном социально-экономическом положении семей в Эквадоре. |
If the situation should arise, the Ecuadorian authorities would apply the relevant provisions of the Status of Aliens Act, the Immigration Act and the Passports and Travel Documents Act and their respective regulations. | Если возникнет такая ситуация, в Эквадоре будут осуществляться положения существующих законов об иностранцах, миграции и паспортах и проездных документах вместе с их соответствующими правилами. |
The success of this modality in one Ecuadorian municipality has prompted replication elsewhere in Ecuador, and in neighbouring Peru. | Успешное осуществление этого механизма в одном из муниципалитетов Эквадора способствовало распространению опыта этой деятельности в Эквадоре и соседней Перу. |
A low tax jurisdiction was classed as having an effective tax rate below 60% in relation to the Ecuadorian CIT of 13.2% and no substantial economic activity. | Низкий налоговый режим - зона с эффективным налогом меньше, чем 60 % от 13,2%-го CIT в Эквадоре и отсутствием существенной экономической активности. |
Ecuador has also signed conventions with Spain and the United States of America recognizing the dual nationality of Ecuadorian citizens resident in those countries. | С другой стороны, Эквадор подписал с Испанией и Соединенными Штатами соглашения о признании двойного гражданства эквадорцев, постоянно проживающих в этих странах. |
In line with its international commitments, Ecuador had made important progress on the rights of Ecuadorian women and the institutionalization of policies that benefited women and sought to achieve gender equality. | В соответствии с принятыми на себя международными обязательствами Эквадор добился существенных успехов в деле защиты прав эквадорских женщин и институционализации политики, отвечающей интересам женщин и направленной на обеспечение гендерного равенства. |
As a consequence of the serious economic crisis of 1999, the after-effects of which were still visible, many Ecuadorian men and women had been forced to leave their country. | Вследствие тяжелого экономического кризиса, с котором он столкнулся в 1999 году и последствия которого ощущаются до сих пор, большое число мужчин и женщин были вынуждены покинуть Эквадор. |
In 2003, article 13 of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime had been incorporated into Ecuadorian law. Ecuador had also ratified the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and had proceeded with programmes to implement existing international instruments. | В 2003 году статья 13 Конвенции Организации Объединенных Наций против организованной транснациональной преступности была включена в законодательство Эквадора. Эквадор также ратифицировал Международную конвенцию о пресечении финансирования терроризма и разработал программы осуществления существующих международных документов. |
Ecuador was currently experiencing what the Ecuadorian President had called "a period of change but also a change of period". | Говоря словами Президента Республики, сложилась такая ситуация, когда Эквадор переживает не только "эпоху перемен, но и смену эпох". |
This fact has earned special recognition from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which described the Ecuadorian plan as a model for other countries. | Это обстоятельство получило особое признание Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которое отметило принятый Эквадором план в качестве образца для других стран. |
On March 6, 2008, following the 2008 Andean diplomatic crisis, Ortega announced that Nicaragua was breaking diplomatic ties with Colombia "in solidarity with the Ecuadorian people". | 6 марта 2008 г. Даниэль Ортега заявил, что в знак солидарности с Эквадором Никарагуа разрывает дипломатические отношения с Колумбией. |
Those involving military offences criminalized by Ecuadorian military criminal law, without prejudice to the relevant provisions of international treaties signed and ratified by Ecuador; those committed through the communications media in the exercise of the right to freedom of expression; and crimes subject to private prosecution. | З) Если речь идет о военных преступлениях, квалифицируемых в эквадорском военном праве и без ущерба для положений в отношении международных договоров, подписанных и ратифицированных Эквадором; преступления, совершенные с использованием средств общественной информации в рамках осуществления права на свободу выражения; преступлениях по частному праву. |
In the past, members of the Colombian military and police forces who entered Ecuadorian territory inadvertently and without permission returned to their country in the context of the agreements between Ecuador and Colombia. | в прошлом, когда представители вооруженных и полицейских сил Колумбии случайно без разрешения оказывались на территории Эквадора, их возвращали в свою страну в соответствии с соглашениями между Эквадором и Колумбией. |
Counsellor of the Ecuadorian Foreign Service 1995-1997 Coordinator of the Ecuador-Colombia Vicinity Commission and of the Ecuador-Peru and Ecuador-Chile bilateral relations | Координатор Пограничной комиссии Эквадора и Колумбии и Комиссии по двусторонним отношениям между Эквадором и Перу и Эквадором и Чили |