Is he ready for Ecuador? |
Он готов к Эквадору. |
To conclude, let me reiterate our support to Ecuador and the other States presiding over the Conference this year, and wish you success. |
И в заключение позвольте мне подтвердить нашу поддержку Эквадору и другим государствам председательской шестерки и пожелать им успеха. |
Between 2000 and 2012, Ecuador had thus been able to destroy nearly 5,000 anti-personnel mines and clear 193,592 m2 of territory. |
Так, с 2000 по 2012 год Эквадору удалось уничтожить около 5000 мин и очистить 193592 кв. м территорий. |
On 9 January 1995, a four-member Peruvian army patrol was captured to the north of the place known as Cueva de los Tayos on the upper reaches of the Cenepa river, an area which has traditionally been in the possession of Ecuador. |
9 января 1995 года к северу от Куэва-де-лос-Тайос в верховье реки Сенепа - зоне, всегда принадлежавшей Эквадору, - был задержан перуанский патруль в составе четырех человек. |
The World Bank was also providing institutional strengthening assistance to Ecuador under the auspices of the Fund. |
Апробирование каждой альтернативы предполагало проведение как минимум трех полевых испытаний на каждом из участков, используемых для выращивания цветов. Всемирный банк под эгидой Фонда также оказывает Эквадору содействие в укреплении организационной структуры. |
Come on, you know full well that that's the way business gets done in places like Ecuador. |
Да ладно, вам прекрасно известно как делаются дела в местах подобных Эквадору. |
As stated above, the World Bank had included, at the request of the Party, a total methyl bromide phase-out project for Ecuador in its 2007 business plan. |
В своем бизнес-плане на 2007-2009 годы, представленном пятьдесят первому совещанию Исполнительного комитета Многостороннего фонда, состоявшемуся в марте 2007 года, Всемирный банк заявил, что он также оказывает Эквадору содействие в подготовке плана действий, который позволит Стороне вернуться в 2007 году в режим соблюдения. |
Mr. CALI TZAY, Country Rapporteur, noting that Ecuador had undertaken a process of school textbook review, asked whether, in addition to the translation of existing textbooks into indigenous languages, there were also plans to review in detail the content of textbooks. |
Г-н КАЛИ ЦАЙ (Докладчик по Эквадору), отмечая, что Эквадор начал процесс пересмотра школьных учебников, спрашивает, если помимо перевода имеющихся учебников на языки коренного населения, также предполагается основательно пересмотреть содержание этих учебников. |
Ecuador indicated that it participated in the process with the objective of strengthening international mechanisms and expressed its satisfaction at the process and mechanism, an efficient form of multilateralism with the highest goal of human development, which is what countries like Ecuador aspire to as well. |
По словам Эквадора, он участвовал в этом процессе с целью укрепления международных механизмов и при этом он выразил свое удовлетворение данным процессом и самим механизмом, являющимся эффективной формой мультилатерализма, высшей целью которого является развитие человеческого потенциала и к достижению которой стремятся все страны, подобные Эквадору. |
In that context, cross-border cooperation between Colombia and Ecuador is being strengthened. |
ЮНДКП оказывает помощь Эквадору в обеспечении соблюдения законов о наркотиках и отправлении правосудия, главным образом в форме подготовки кадров. |
She is of the view that Ecuador should seek solutions to the situation of foreign migrants who claim that they remain in detention although their release has been ordered. |
Специальный докладчик считает, что Эквадору следует заняться поиском решений проблемы мигрантов-иностранцев, которые по-прежнему содержатся под стражей, несмотря на распоряжения об их освобождении. |
His organization was grateful to Cuba for its ongoing solidarity with the Puerto Rican people and appreciated the support shown by Bolivia (Plurinational State of), Ecuador, Nicaragua and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
Его организация признательна Кубе за ее непреклонную солидарность с пуэрто-риканским народом; она также выражает признательность Боливарианской Республике Венесуэла, Многонациональному Государству Боливия, Никарагуа и Эквадору за их поддержку. |
The Centre designed and commissioned a low-maintenance, low-technology small arms ammunition burning tank, which it provided to four States in the region: the Dominican Republic, Ecuador, Jamaica and Trinidad and Tobago. |
Так, Центр разработал экономичную и низкотехнологичную печь для сжигания боеприпасов к стрелковому оружию, заказал изготовление таких печей и предоставил их четырем государствам региона: Доминиканской Республике, Тринидаду и Тобаго, Эквадору и Ямайке. |
Last but not least, we can arrange your journey to the exotic Amazon Jungle, the unforgettable Galapagos Islands, and to the colorful Andean countryside where the people and the landscape are part of our multi-faceted and multicultural ECUADOR. |
Кроме того, мы можем заняться вашим путешествием в экзотические Амазонские Джунгли, на уникальные Острова Галапагос, и в красочные индейские деревеньки, где люди и пейзажи дают этот неповторимый характер нашему многоликому Эквадору. |
The Andean Mountains, warm and cold marine currents and its position on the Equatorial line, give Ecuador the great diversity of microclimates and microhabitats, that fascinate every visitor. |
Кордильера дэ лос Андэс, близость к Амазонской низменности, теплые и холодные морские течения и его месторасположение на линии Экватора дают Эквадору большое разнообразие микроклиматов и микросред обитания, которые очаровывают каждого посетителя. |
The award to Ecuador of the Franklin Delano Roosevelt International Disability Award had recognized its work with disabled persons but, above all, had served as a catalyst for greater awareness of the need to include all vulnerable groups under the umbrella of social action. |
Присуждение Эквадору международной премии имени Франклина Делано Рузвельта, которая вручается за деятельность в интересах инвалидов, не только является признанием успехов страны в этой области, но и побуждает к еще большему осознанию необходимости охватывать соответствующей деятельностью все уязвимые социальные группы. |
For that purpose, the Special Rapporteur had, in particular, provided technical assistance to Ecuador as part of an initiative supported by OHCHR to coordinate the indigenous custom-based legal system with the State justice system. |
С этой целью Специальный докладчик, в частности, оказал техническую помощь Эквадору в рамках инициативы, осуществляемой при поддержке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека для гармонизации используемой коренными народами системы обычного права и государственной системы правосудия. |
The Special Rapporteur welcomes the efforts to reform the judicial system, and reiterates her recommendation that Ecuador ensure that economic, social and cultural rights are directly applicable and justiciable in practice. |
Специальный докладчик приветствует усилия, направленные на реформирование судебной системы, и подтверждает свою рекомендацию Эквадору в отношении обеспечения непосредственного применения экономических, социальных и культурных прав и возможности защищать их в судебном порядке. |
In addition, the Centre further assisted Ecuador by providing technical advice to the UNDP-Ecuador country office in order to support governmental agencies in their implementation of the national citizen security plan. |
Кроме того, в рамках оказания дальнейшей поддержки Эквадору Центр предоставлял техническую консультативную помощь страновому отделению ПРООН в вопросах, касающихся содействия государственным органам в осуществлении ими национального плана обеспечения безопасности населения. |
The United States Congress had recognized his Government's tremendous efforts to combat drug trafficking and had extended Ecuador's preferred trade status under the Andean Trade Preferences Act (ATPA). |
Конгресс Соединенных Штатов признал огромные усилия правительства Эквадора в борьбе с оборотом наркотиков и продлил Эквадору преференциальный режим торговли в рамках Закона о расширении Андской зоны преференциальной торговли. |
In his report on Ecuador, the Special Rapporteur concluded that the lack of regulation in the area of indigenous justice leads to instances of conflict between indigenous justice and ordinary justice. |
Специальный докладчик в своем докладе по Эквадору определил, что неурегулированность вопроса правосудия коренного населения создает коллизии между системой правосудия коренного населения и обычной системой правосудия. |
Given losses of that magnitude, public officials are of the view that in Ecuador alone, even with a 1 per cent or 2 per cent reduction in losses, a centre would pay for itself several times over. |
Учитывая столь значительный ущерб, государственные должностные лица считают, что, даже если удастся сократить объем ущерба на 1-2 процента, это в значительной степени окупит себестоимость центра, если исходить только из степени ущерба, причиненного Эквадору. |
In 2006 and 2007, Ecuador was required to reduce its methyl bromide consumption to no greater than 53.0 ODP-tonnes and, although the Party achieved this consumption reduction in 2006, it did not do so in 2007, since consumption rose to 84.89 ODP-tonnes. |
В 2006 и 2007 годах Эквадору надлежало сократить свое потребление бромистого метила до уровня не более 53,0 тонны ОРС, и хотя Сторона достигла этой указанной цели по сокращению потребления в 2006 году, это не удалось сделать в 2007 году, поскольку потребление выросло до 84,89 тонны ОРС. |
As stated above, the World Bank had included a methyl bromide total phase-out project for Ecuador in its 2007 business plan, at the request of the Party. |
предложить Эквадору, в случае необходимости, направить своего представителя на тридцать девятое совещание Комитета для обсуждения данного вопроса. |