In accordance with paragraph 15 of the annex to resolution 5/1, the following documents were issued for the review of Ecuador: A list of questions prepared in advance by States members and observers of the Human Rights Council was transmitted to Ecuador through the troika. |
В соответствии с пунктом 15 приложения к резолюции 5/1 для проведения обзора по Эквадору были изданы следующие документы: Перечень вопросов, заранее подготовленный государствами-членами и наблюдателями Совета по правам человека, был направлен Эквадору при посредничестве тройки. |
The plan of action submitted by Ecuador had not, however, appeared to support an accelerated phase-out and Ecuador had accordingly been invited to comment on the point. |
Вместе с тем представленный Эквадором план действий, судя по всему, не поддерживает ускоренный поэтапный отказ, и в этой связи Эквадору было предложено дать комментарии по данному вопросу. |
On 30 January, Ecuador accepted the proposal made by the guarantor countries of the Rio de Janeiro Protocol to establish a mission composed of representatives of each of those countries in order to cooperate with Ecuador and Peru in resolving that situation. |
30 января Эквадор принял предложение стран-гарантов Протокола Рио-де-Жанейро об учреждении миссии в составе представителей каждой из этих стран для оказания содействия Эквадору и Перу в преодолении этой ситуации. |
The competent national authorities of Ecuador in the area of industrial development would take advantage of that event as an opportunity to share national strategies that had benefited Ecuador with their counterparts in the region and with the Secretariat. |
Компетентные национальные органы Эквадора, занимающиеся вопросами промышлен-ного развития, рассматривают это мероприятие как возможность для обмена информацией о нацио-нальных стратегиях, которые помогли Эквадору, с их партнерами в регионе и Секретариатом. |
The analysing group added that doing so could benefit both the Convention and Ecuador itself given the indication by Ecuador of the socio-economic benefits that will flow from demining. |
Анализирующая группа добавила, что это могло бы пойти на благо и Конвенции и самому Эквадору с учетом указания Эквадора на социально-экономических выгоды, которые будут вытекать из разминирования. |
Assistance was provided to Afghanistan, Benin, Cape Verde, Costa Rica, Ecuador, Ghana, Guatemala, Pakistan, Panama, Senegal, Togo and Turkmenistan. |
Было оказано содействие Афганистану, Бенину, Гане, Гватемале, Кабо-Верде, Коста-Рике, Пакистану, Панаме, Сенегалу, Того, Туркменистану и Эквадору. |
Pregnancy under the age of 18 was common among young women of African descent, a fact borne out by figures for Brazil, Costa Rica and Ecuador. |
Среди женщин африканского происхождения широко распространены случаи беременности девушек в возрасте до 18 лет, что подтверждается данными по Бразилии, Коста-Рике и Эквадору. |
The representatives of Morocco and the Bolivarian Republic of Venezuela commended Ecuador for developing the Atlas, noting that it represented an example of good practice in the development of national action plans supported by a wide variety of disaggregated data. |
Отдав Эквадору должное за подготовку Атласа, представители Марокко и Боливарианской Республики Венесуэла отметили, что это может служить примером позитивной практики в рамках разработки национальных планов действий на основе самых разнообразных дезагрегированных данных. |
The Division has continued to provide technical assistance to countries in the implementation of SEEA-Water, including Brazil, Colombia, Costa Rica, Ecuador Mauritius, Morocco and Peru. |
Отдел продолжает оказывать техническую помощь странам во внедрении СЭЭУ-водные ресурсы, в том числе Бразилии, Колумбии, Коста-Рике, Маврикию, Марокко, Перу и Эквадору. |
In Latin America, it provided support to Bolivia, Brazil, Chile, Ecuador, Nicaragua, Peru and Venezuela for baseline studies on the nature and extent of drug abuse in those countries. |
В Латинской Америке она оказывала поддержку Боливии, Бразилии, Венесуэле, Никарагуа, Перу, Чили и Эквадору в проведении базовых исследований характера и масштабов злоупотребления наркотиками в этих странах. |
It would also be worth evaluating other types of compensation, such as increasing technical cooperation, as a European country is proposing at this time with respect to Ecuador. |
Было бы целесообразно также провести оценку других форм компенсации, таких как расширение технического сотрудничества, которое в настоящее время предлагает Эквадору одна из европейских стран. |
During the biennium 2010-2011, UN-SPIDER staff provided support to the following countries: Chile, Colombia, Dominican Republic, Ecuador, Guatemala, Haiti and Jamaica. |
В двухгодичном периоде 2010-2011 годов сотрудники программы СПАЙДЕР-ООН оказали помощь следующим странам: Гаити, Гватемале, Доминиканской Республике, Колумбии, Чили, Эквадору и Ямайке. |
They were also asked to report on progress in complying with the recommendations made specifically to Ecuador, and this was laid before the Committee in 2007. |
Кроме того, оно обратилось с просьбой сообщать о ходе осуществления конкретных рекомендаций вынесенных Эквадору, и результаты были представлены на рассмотрение Комитета в 2007 году. |
The Chairperson (First Country Rapporteur) requested the delegation of Ecuador to provide detailed information on the numerous initiatives that the State party had planned to undertake in 2009. |
Председатель (докладчик по Эквадору) хотел бы, чтобы эквадорская делегация предоставила уточнения о многочисленных инициативах, которые государство-участник планирует предпринять в 2009 году. |
In addressing this issue, the Secretariat had encouraged Ecuador to expand on its description of the technical assistance project, including a summary of the project's results. |
В связи этим вопросом секретариат настоятельно рекомендовал Эквадору дать подробное описание проекта по оказанию технической помощи, включая резюме результатов осуществления проекта. |
With regard to the ongoing adoption of a new constitution and draft laws, Ecuador should take into account women's rights, in particular recommendations and voluntary commitments on gender and the eradication of violence. |
Что касается проводимой работы по принятию новой Конституции и проектов законов, то Эквадору следует учитывать права женщин, в особенности рекомендации и добровольные обязательства, касающиеся гендерных проблем и искоренения насилия. |
That has to do with your staff, who did not wait for the flags to be raised and wrote in your notes that Ecuador should be given the floor before me. |
За это отвечает Ваш персонал, который, не дожидаясь поднятых флажков, записал в Ваших заметках, что Эквадору следует предоставить слово до меня. |
UNODC provided tailored legislative assistance and advice to Benin, the Plurinational State of Bolivia, Burkina Faso, Ecuador, Mauritania, Senegal, Togo and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
ЮНОДК оказывало - с учетом местных запросов - правовую помощь и давало юридические консультации Бенину, Боливарианской Республике Венесуэла, Буркина-Фасо, Мавритании, Многонациональному Государству Боливия, Сенегалу, Того и Эквадору. |
Recent survey research from three diverse regional contexts provides asset data at the individual level for Ecuador, Ghana and Karnataka (India) to illustrate the scale of the problem of gender inequalities in land ownership. |
В результате обзорных исследований, проведенных недавно в трех различных региональных контекстах, были получены данные об активах на индивидуальном уровне по Эквадору, Гане и Карнатаке (Индия), иллюстрирующие масштабы гендерного неравенства в области землевладения. |
Of the possible places given serious consideration, including Ecuador's Galápagos Islands, Bikini offered the most remote location with a large protected anchorage, suitable but not ideal weather, and a small, easily moved population. |
Среди других мест серьёзно рассматривались принадлежащие Эквадору Галапагосские острова, однако был выбран Бикини из-за более удалённого расположения, большой защищённой гавани, благоприятных погодных условий, и небольшого населения, которое было легко эвакуировать. |
While congratulating Ecuador on having ratified the Convention on 9 November 1981 without any reservation, the experts of the Committee noted that not all legislation had been brought into line with the Convention. |
Эксперты Комитета выразили признательность Эквадору за ратификацию 9 ноября 1981 года Конвенции без каких бы то ни было оговорок, однако они пришли к выводу, что свод нормативных положений не был приведен в соответствие с упомянутой Конвенцией. |
During 1993, Bolivia, Ecuador, Ethiopia, Nigeria, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Viet Nam received funds from the Inter-Agency Food and Nutrition Surveillance Fund. |
В 1993 году средства Межучрежденческого фонда по контролю за качеством продовольствия и состоянием питания предоставлялись Боливии, Вьетнаму, Нигерии, Объединенной Республике Танзании, Руанде, Эквадору и Эфиопии. |
What are the tangible results of the implementation of the Operative Plan of Action 2000-2002 on the prison situation in the Andean countries, specifically in Ecuador? |
Какие конкретные результаты были достигнуты в ходе осуществления Оперативного плана действий на 2000-2002 годы в области пенитенциарных систем Андских стран применительно к Эквадору? |
We are of the opinion that we should make a further attempt this year to help the five States - Ireland, Kazakhstan, Malaysia, Tunisia and Ecuador - to acquire the status of full members of the Conference. |
Думаем, что нам следовало бы еще раз предпринять попытку в этом году помочь пяти государствам, а именно: Ирландии, Казахстану, Малайзии, Тунису и Эквадору - обрести статус полноправных членов Конференции. |
Foreigners who commit any of the above-mentioned offences shall be tried and punished under Ecuadorian laws, provided that they are apprehended in Ecuador, or that their extradition is obtained. |
Иностранцы, совершающие любое из указанных выше преступлений, подлежат судебному преследованию или наказанию в соответствии с законами Эквадора, если они задержаны в Эквадоре или выданы Эквадору. |