International conservation groups have a plan that would pay Ecuador to turn the entire Selva Region into a protected preserve. |
У международных природоохранных групп есть план, по которому они заплатят Эквадору, чтобы сохранить регион Сельва. |
Continuous technical assistance has been provided to existing national programmes in Bolivia, Colombia, Ecuador, and Peru to enhance the competitiveness of selected sectors. |
В целях повышения конкурентоспособности отдельных секторов техническая помощь в осуществлении уже разработанных программ продолжала оказываться Боливии, Колумбии, Эквадору и Перу. |
UNESCO reported that it provided support to Burundi, Cuba, Ecuador, Jordan, Mauritania and Oman in the establishment and implementation of national action plans. |
ЮНЕСКО сообщила, что она оказала поддержку Бурунди, Кубе, Эквадору, Иордании, Мавритании и Оману в составлении и осуществлении национальных планов действий. |
In Central and South America, UNDCP provided support to Ecuador, Nicaragua, Paraguay, Peru and Uruguay in the elaboration of their master plans. |
В Центральной и Южной Америке ЮНДКП оказала поддержку Никарагуа, Парагваю, Перу, Уругваю и Эквадору в разработке их генеральных планов. |
The Andean Community has enabled its member countries - Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru, and Venezuela - to promote balanced harmonious and equitable development through economic and social integration. |
Андское сообщество предоставило своим государствам-членам: Боливии, Колумбии, Эквадору, Перу и Венесуэле - возможность способствовать сбалансированному, гармоничному и справедливому развитию на путях экономической и социальной интеграции. |
The Ministry of Health had deployed major efforts to contain epidemics, with the encouraging result that Ecuador had been spared the spread of diseases seen in other countries. |
Министерством здравоохранения были предприняты серьезные усилия по предотвращению эпидемий, благодаря чему Эквадору удалось избежать распространения заболеваний, отмечающихся в других странах. |
With regard to the case of the Restrepo brothers, Ecuador deserved credit for reaching a settlement and paying compensation of $2 million. |
Что касается дела братьев Рестрепо, то Эквадору следует отдать должное за его урегулирование и выплату компенсации в размере 2 млн. долл. США. |
Mr. KLEIN commended Ecuador on having submitted its fourth report to the Committee, thus laying the foundations for an ongoing and constructive dialogue. |
Г-н КЛЯЙН выражает признательность Эквадору за представление Комитету своего четвертого периодического доклада, который послужил основой для нынешнего конструктивного диалога. |
The study is focusing on Mexico, Ecuador, Peru, Costa Rica, the Dominican Republic, El Salvador and Chile. |
Особое внимание в рамках этого исследования уделяется Мексике, Эквадору, Перу, Коста-Рике, Доминиканской Республике, Сальвадору и Чили. |
In its first phase, it is specifically examining Ecuador and Peru as sending countries and Chile and Argentina as recipient countries. |
На первом этапе особое внимание уделяется Эквадору и Перу как странам-источникам и Чили и Аргентине как странам-реципиентам. |
Macroeconomic stability was a necessary but not a sufficient condition for sustainable growth, and Ecuador needed to produce more and attain a higher added value in its exports. |
Макроэкономическая стабильность является необходимым, но не достаточным условием устойчивого роста, и Эквадору нужно выпускать больше продукции и увеличить долю добавленной стоимости в своем экспорте. |
At the seminar, the Centre presented the subregional legal comparative studies for the Plurinational State of Bolivia, Colombia, Ecuador and Peru. |
На этом семинаре, Центр ознакомил его участников с результатами субрегиональных сопоставительных правовых исследований по Многонациональному Государству Боливия, Колумбии, Перу и Эквадору. |
In Ecuador, we can cite statistics from the past three years to show that we have improved the quality of life of our people. |
Мы можем привести статистические данные последних трех лет по Эквадору, свидетельствующие о том, что мы улучшили качество жизни наших граждан. |
OHCHR supported Ecuador in piloting the guide on rights-based approaches to sectoral policies and further integrating human rights into the formulation of its national development strategy. |
УВКПЧ помогло Эквадору опробовать руководство по применению правозащитных подходов в отраслевой политике и более тщательно учитывать права человека в процессе формулирования национальной стратегии развития. |
UNHCR recommended that Ecuador adopt a protocol to ensure that law enforcement authorities verify the status of all foreign detainees so that no person in need of international protection is deported. |
УВКБ рекомендовало Эквадору принять меры, для того чтобы требовать проверки правоохранительными органами статуса всех задержанных иностранцев, чтобы исключить депортацию лиц, нуждающихся в международной защите. |
CAT recommended that Ecuador ensure that thorough investigations be carried out into abuses committed against refugees and asylum-seekers, in particular women and girls. |
КПП рекомендовал Эквадору обеспечить всестороннее расследование случаев злоупотреблений, совершенных в отношении беженцев и просителей убежища, в частности женщин и девочек. |
The delegation acknowledged that Ecuador needs to eliminate police and military courts and indicated that this is to be done within the institutional reform timelines. |
Делегация подтвердила, что Эквадору необходимо ликвидировать полицейские и военные суды, и отметила, что это следует сделать в рамках институциональной реформы. |
Mr. BOSSUYT wondered whether the reference in paragraph 11 to a vote on apartheid held in 2002 concerned South Africa or Ecuador. |
Г-на БОССАЙТА интересует вопрос о том, относится ли ссылка в пункте 11 на голосование по проблеме апартеида, проведенное в 2002 году, к Южной Африке, или к Эквадору. |
The projects funded for Liberia, India, Bulgaria, Ukraine, Ecuador and Bolivia, for example, incorporate a focus on work with local and community-based justice delivery systems. |
Проекты, субсидии по которым предоставляются Либерии, Индии, Болгарии, Украине, Эквадору и Боливии, например, включают в себя уделение особого внимания работе с системами отправления правосудия на местной и общинной основах. |
Probably one of the most complete national assessments made to date is the one for Ecuador, further discussed in paragraphs 23 and 24 below. |
Вероятно, одной из самых полных национальных оценок, произведенных на сегодняшний день, является оценка ущерба, нанесенного Эквадору, о которой говорится в пунктах 23 и 24 ниже. |
Ecuador must also ensure that development projects do not cause environmental damage that threatens the ecosystem in areas inhabited by indigenous peoples and ultimately their rights and welfare. |
Кроме того, Эквадору необходимо не допускать причинение экологического ущерба от реализации проектов в области развития, которые угрожают экосистемам в районах, населенных коренными народами, и в конечном итоге осуществлению их прав и их благополучию. |
Ecuador had accordingly been requested, in accordance with recommendation 38/13, to provide an update on the status of the request to add the subheading. |
В этой связи к Эквадору была обращена просьба в соответствии с рекомендацией 38/13 представить обновленную информацию о том, как обстоит дело с выполнением просьбы относительно включения подрубрики. |
Ecuador was also requested to elaborate on the content of the Migration Law and the need for exit permits to leave the country. |
Эквадору было также рекомендовано уточнить содержание Закона о миграции и подумать над вопросом о необходимости получения разрешения на выезд для того, чтобы покинуть страну. |
This is, without question, an achievement for my Administration, because, through this indicator, the international economic community as a whole is thus showing confidence in Ecuador. |
Несомненно, что это является достижением моей администрации, поскольку благодаря этим показателям международное сообщество в целом демонстрирует больше доверия к Эквадору. |
Given the importance of the availability of alternatives to the phase-out of methyl bromide, Ecuador had been invited to consider including a timetable for the completion of that activity in its plan of action. |
С учетом важности наличия альтернатив для поэтапного отказа от бромистого метила Эквадору было предложено рассмотреть вопрос включения в свой план действий графика завершения этой работы. |