Other delegations expressed that view that the Security Council must not be composed of economically powerful States only. |
Другие делегации высказали мнение, что в состав Совета Безопасности не должны входить исключительно государства с высоким уровнем экономического развития. |
Latin America and the Caribbean have fared far worse than Asia economically over the past decade. |
В течение прошедшего десятилетия показатели экономического развития стран Латинской Америки и Карибского бассейна были намного худшими, чем стран Азии. |
For Africa truly to take off economically, it is urgently necessary to build regional groupings. |
Для того чтобы добиться реального экономического подъема в Африке, необходимо срочно создавать региональные объединения. |
There is opportunity for a reorientation towards qualitatively and structurally different economic growth models which are more equitable and economically, socially and environmentally sustainable. |
Открывается возможность для переориентации на качественно и структурно иные модели экономического роста, которые являются более справедливыми и устойчивыми с экономической, социальной и экологической точек зрения. |
The sites demonstrated that there are models of governance that are compatible with traditions and are environmentally and economically sustainable. |
Поездки на места показали, что существуют модели управления, которые совместимы с традициями и отвечают природоохранным целям и интересам устойчивого экономического развития. |
The ADB's 2009 Energy Policy aims to help developing member countries provide reliable, adequate, and affordable energy for economic growth in a socially, economically, and environmentally sustainable way. |
Энергетическая политика АБР 2009 года призвана содействовать развивающимся странам-членам в социально, экономически и экологически устойчивом обеспечении надежного и достаточного снабжения энергией по доступным ценам в интересах экономического роста. |
He also highlighted the need for an effective strategy of financing for sustainable development that should support inclusive economic growth that was environmentally, economically and socially sustainable. |
Он также привлек внимание к необходимости проведения эффективной стратегии финансирования устойчивого развития, которая должна была направлена на поддержку охватывающего всех экономического роста, устойчивого в экологическом, экономическом и социальном отношении. |
Practices also indicated how entrepreneurship can play a role in empowering women to support themselves economically as well as contributing to their participation in the political and social spheres. |
Практические примеры также свидетельствуют о том, какую роль может сыграть предпринимательство в расширении возможностей женщин с точки зрения экономического самообеспечения, а также расширения их участия в политической и социальной жизни общества. |
We are therefore determined to provide concrete opportunities to the economically disenfranchised, in order to lift them out of the vortex of unjust economic inequalities. |
Поэтому мы полны решимости создать конкретные возможности для экономически обездоленного населения с целью помочь ему выбраться из омута незаслуженного экономического неравенства. |
To discourage the early marriage of girls, the Government should make provision to increase vocational training, retraining and apprenticeship programmes for young women to empower them economically. |
Для сокращения числа ранних браков девочек правительства должны принимать меры по расширению программ профессиональной подготовки, переквалификации и профессионального обучения молодых женщин с целью улучшения их экономического положения. |
We support the recommendation for the outright write-off of Africa's debt and the least developed countries and for increased aid flows to stimulate investment and economic growth in that economically depressed region. |
Мы поддерживаем предложение о полном списании задолженности Африки и наименее развитых стран и об увеличении потоков помощи для стимулирования инвестиций и экономического роста в этом экономически слабом регионе. |
Those countries either stagnated economically, realized marginal growth, or took a much longer route to sustained economic growth. |
Поэтому в этих странах отмечается экономический застой или же незначительные темпы роста, и в некоторых случаях для обеспечения устойчивого экономического роста им требуется гораздо больше времени. |
Where poverty and unemployment were rampant, it was unrealistic to create pockets of economically advanced women through catalytic economic programmes for women. |
В тех случаях, когда отмечаются высокие показатели нищеты и безработицы, нереалистично надеяться на создание находящихся в экономически благоприятном положении групп женщин при помощи программ ускорения их экономического развития. |
Moreover, in order for it to take off economically, Africa must stop being viewed as just a reservoir of raw materials. |
Более того, для обеспечения экономического подъема Африка не должна более рассматриваться лишь как источник сырья. |
In the absence of sustainable and equitable economic growth and development, economically weak countries in the continent will be more susceptible to crises and internal conflict. |
В отсутствие устойчивого и равномерного экономического роста и развития страны со слабо развитой экономикой станут более уязвимыми перед лицом кризисов и внутренних конфликтов. |
Social protection of the population is becoming especially important now that Ukraine is developing economically and socially as an independent State and moving towards market conditions. |
В условиях экономического и социального развития независимой Украины, перехода к рыночным отношениям особое значение приобретает социальная защита населения. |
For that reason, as it has developed economically, it has been compelled to promote a model of human settlements that is adapted to these conditions. |
По этой причине по мере своего экономического развития Монако была вынуждена выбрать такую модель населенных пунктов, которая бы отвечала этим условиям. |
The challenge for these countries is to sustain, even accelerate, the growth momentum over the coming years for economically, environmentally and socially sustainable development. |
Задача этих стран заключается в том, чтобы поддержать и даже ускорить в ближайшие годы набранные темпы экономического роста в интересах обеспечения экономически, экологически и социально устойчивого развития. |
UNRWA was also to be commended for economically empowering the refugees through its establishment of a micro-enterprise credit programme. Bangladesh was prepared to share its own experience in that area. |
Она также приветствует деятельность БАПОР по улучшению экономического положения беженцев за счет создания программы кредитования микропредприятий и готова поделиться своим собственным опытом в этой области. |
If pairs of hands were sufficient to make Mauritius a politically and economically stable country in the 1970s and 1980s, current economic growth can only be sustained by pairs of thinking hands. |
Если в 1970-е и 1980-е годы для поддержания в Маврикии политической и экономической стабильности было достаточно просто рабочих рук, то сегодня для стимулирования экономического роста нужны высококвалифицированные специалисты. |
Strict compliance with non-proliferation obligations is essential to regional stability, to forestalling nuclear arms races, and to preventing resources needed for economic development from being squandered in a destabilizing and economically unproductive pursuit of weapons. |
Строгое соблюдение обязательств в отношении нераспространения имеет существенно важное значение для региональной стабильности, предупреждения гонки ядерных вооружений и предотвращения того, чтобы ресурсы, необходимые для экономического развития, безрассудно тратились на процесс создания оружия, оказывающий дестабилизирующее воздействие и являющийся непродуктивным в экономическом отношении. |
Over the years, the national machinery has worked with NGOs to raise the consciousness of women to their political potential through educational programmes on political and legal literacy, and also economically through income generating projects. |
На протяжении нескольких лет национальный орган в сотрудничестве с НПО занимался повышением политического самосознания женщин с помощью программ повышения политической и юридической грамотности, а также улучшением их экономического положения путем реализации проектов, связанных с увеличением их доходов. |
As long as the world's (economically) advanced countries maintain this attitude, innovative approaches to financing economic development - and global public goods more generally - need to be tested. |
До тех пор, пока самые (экономически) развитые страны мира будут поддерживать такое отношение, необходимо опробовать инновационные подходы к финансированию экономического развития и, в более общем смысле, предоставлению всемирных общественных благ. |
For starters, China's impressive growth performance over the last three decades has given the world an economically successful example of what many call "state capitalism." |
Впечатляющие показатели экономического роста Китая на протяжении последних трех десятилетий дали миру экономически успешный пример того, что многие называют «государственным капитализмом». |
The Committee notes with interest that Hong Kong has prospered economically to a degree that places considerable material resources at the disposal of the Government to enhance the enjoyment of economic, social and cultural rights in Hong Kong. |
Комитет отмечает, что благодаря высокому уровню экономического развития Гонконга его правительство имеет в своем распоряжении значительные материальные ресурсы для обеспечения осуществления экономических, социальных и культурных прав в Гонконге. |