Английский - русский
Перевод слова Economically
Вариант перевода Экономического

Примеры в контексте "Economically - Экономического"

Примеры: Economically - Экономического
(a) Recognize the importance of the human settlements sector for a socially, economically and environmentally sound development; а) обеспечить признание важного значения сектора населенных пунктов для социального, экономического и экологически безопасного развития;
As a country develops economically and socially, the informal economy, which provides a large proportion of livelihoods in most developing countries, can gradually be integrated into the formal economy. По мере экономического и социального развития страны неорганизованное производство, которое обеспечивает получение значительной доли средств к существованию в большинстве развивающихся стран, может быть постепенно интегрировано в организованную экономику.
2.5.1 The labour force participation rate is a labour market indicator that shows the proportion of persons in the population who are economically active. 2.5.1 Представленность в составе рабочей силы - это показатель рынка труда, который демонстрирует долевое соотношение групп экономического активного населения.
He hoped that the efforts of the working group would enable UNIDO to focus on industrialization in developing countries in order to create jobs and empower communities economically. Он надеется, что благодаря усилиям рабочей группы ЮНИДО сможет сосредоточить свое внимание на решении вопросов индустриализации развивающихся стран в целях создания рабочих мест и укрепления экономического потенциала общин.
Transferring her from a positive multicultural society to a bicultural society with recent racist experiences would be "extremely cruel", the effects of which would be compounded by her family being "economically crippled". Ее перемещение из положительного мультикультурного общества в бикультурное общество, где еще недавно существовала расистская практика, будет "чрезвычайно жестоким деянием", последствия которого будут усугублены "ухудшением экономического положения" ее семьи.
In trying to tackle the problem, the Government is instituting measures to empower women economically through provision of credit facilities for them to venture into legal income generating projects. Стремясь решить данную проблему, правительство принимает меры по улучшению экономического положения женщин, предоставляя возможности в области кредитов для осуществления законных проектов, приносящих доход.
The new regime of diseases is typically much more expensive to deal with than the old, but fortunately for most industrialized countries the new regime emerged only after they had become economically prosperous. Как правило, новый характер заболеваний обходится обществу гораздо дороже, чем прежний, но, к счастью для большинства развитых стран, эта новая ситуация сложилась там уже после того, как они достигли экономического процветания.
This is more a political than an economic issue, since, from a cost/benefit standpoint, the price in a domestic sale is a transfer payment and its size is economically irrelevant. Этот вопрос является скорее политическим, чем экономическим, так как с точки зрения затрат/выгод цена закрытой сделки представляет собой трансфертную цену и ее величина не имеет экономического смысла.
In addition, the need of women heads of household to become economically self-supporting in order to provide for their families should be the object of special training and income-generating programmes and strategies. Кроме того, особое внимание в рамках специальных программ и стратегий профессиональной подготовки и доходоприносящих видов деятельности должно уделяться необходимости создания условий для экономического самообеспечения домохозяйств, возглавляемых женщинами, с тем чтобы они могли обеспечивать свои семьи.
Preventive measures should be taken to forestall such conflagrations through the development of societies, economically and socially and combating poverty, sickness and all the other causes of underdevelopment. Для того чтобы преградить путь подобным пожарищам, необходимо принимать превентивные меры посредством экономического и социального развития обществ и борьбы с нищетой, болезнями и всеми прочими причинами слаборазвитости.
Like many others, we are involved in trying to find political and democratic stability, and sabotaging us economically will not help us achieve the noble goals of lasting peace and security. Как и многие другие, мы пытаемся добиться политической и демократической стабильности, и развязывание против нас экономического саботажа никак не поможет нам в достижении благородных целей прочного мира и безопасности.
SPECA is widely considered as a contribution to a more democratic, economically better off and more stable world and as such strongly deserving of political and material support from other member countries. Считается, что СПЕКА явится важным вкладом в процесс укрепления демократии, обеспечения экономического благосостояния и упрочения стабильности и поэтому заслуживает политической и материальной поддержки со стороны других стран.
With regard to VHF equipment, provision is included for the replacement of items of equipment which were transferred from UNPF and have reached the end of their economically useful life. Что касается аппаратуры ОВЧ-связи, то предусматриваются ассигнования для замены оборудования, которое было передано из МСООН и достигло предела экономического срока своей службы.
The poorest countries are not in a position to take off economically or socially and are continuing to lose the ties that enable them to participate in the world economy. Беднейшие страны не в состоянии достичь экономического и социального подъема, все в большей степени утрачивают способность участвовать в мирохозяйственных связях.
The world has become more economically interdependent since the existing mechanisms of global economic governance were created more than 60 years ago. С тех пор как более 60 лет тому назад были созданы нынешние механизмы глобального экономического управления, мир стал более взаимозависимым в экономическом отношении.
The Community of Portuguese-Speaking Countries (CPLP) is an intergovernmental organization with eight economically diverse member States spanning four continents. Сообщество португалоговорящих стран (СПГС) является межправительственной организацией, в которую входят восемь государств-членов с различным уровнем экономического развития, расположенные на четырех континентах.
Stimulating economic growth, eradicating hunger and poverty, enhancing living standards for the people, both economically and spiritually. Стимулирование экономического роста, ликвидация голода и нищеты, повышение уровня жизни населения как в экономическом, так и духовном планах.
By the 1980s, Syria found itself politically and economically isolated, and in the midst of a deep economic crisis. К 1980-м годам Сирия оказалась в политической и экономической изоляции, и в разгаре глубокого экономического кризиса.
Recently, the Government of Palau had worked with numerous United States agencies to ensure environmental protection during repair and construction of economically crucial roads. В последнее время правительство Палау сотрудничает с рядом учреждений Соединенных Штатов с целью обеспечить охрану окружающей среды при ремонте и строительстве дорог, имеющих исключительно важное значение с точки зрения экономического развития.
It is crucial that some smaller Territories are not just politically liberated - and then dumped to find their own way economically. Поэтому важно, чтобы некоторые небольшие территории не освобождались лишь политически, а затем бросались на произвол судьбы в поисках своего собственного пути экономического развития.
During these past five years, Lithuania has progressed politically and economically. В течение этих пяти последних лет Литва добивается политического и экономического прогресса.
Paraguay had high population growth and unemployment and had suffered economically from the recent regional economic crisis. В Парагвае наблюдались высокие темпы прироста населения и высокая безработица, и он также экономически пострадал от недавнего регионального экономического кризиса.
It reiterated that poor and economically distressed people should be welcomed as partners in the development process. Он подчеркнул, что в процессе экономического развития людей, живущих в условиях нищеты и экономических потрясений, необходимо приветствовать как партнеров.
To most, globalization is a process of economic, political and cultural domination by the economically and militarily strong over the weak. Для большинства людей глобализация - это процесс установления экономического, политического и культурного господства более сильных в экономическом и военном отношении над более слабыми.
The government proposes to equip these villages with the basic infrastructure and services they need to take off economically. Правительство намеревается развить в этих деревнях основную инфраструктуру и услуги, которые им необходимы для экономического подъема.