Английский - русский
Перевод слова Easier
Вариант перевода Задачу

Примеры в контексте "Easier - Задачу"

Примеры: Easier - Задачу
Some standardization of terminology has been undertaken in this review, to make it more readable and easier to compare responses: В настоящем обзоре была проведена определенная работа по унификации терминологии, с тем чтобы облегчить восприятие материала читателями и упростить задачу сравнения ответов:
Therefore, with an easier methodology for identifying needs for assistance it is expected that more countries will request activities than has so far been the case. Таким образом, можно ожидать, что появление методологии, облегчающей задачу определения потребностей в помощи, будет способствовать увеличению числа стран, запрашивающих такую помощь.
When those were in place, together with enabling conditions and country capacity, it was easier to attract whatever external financing and support was needed. При удовлетворении этих требований, в сочетании с наличием благоприятствующих условий и национального потенциала, легче решать задачу привлечения внешнего финансирования и поддержки в любых требуемых объемах.
Legal security thus not only leads to the creation of more jobs, but also makes it easier to enforce core labour standards in societies with a high proportion of informal workers. Таким образом, юридическая определенность не только позволяет создавать новые рабочие места, но и упрощает задачу соблюдения трудовых норм в странах с развитым неформальным сектором.
It will therefore be essential to ensure that the One United Nations process is implemented in such a way that it becomes easier, not harder still, for UNCTAD to raise the profile of trade and development at the country level. Поэтому будет чрезвычайно важно обеспечить реализацию процесса "Единство действий Организации Объединенных Наций" таким образом, чтобы он облегчал, а не затруднял еще более задачу ЮНКТАД по привлечению более пристального внимания к проблематике торговли и развития на уровне стран.
Mr. KREID (Austria): At the outset, Mr. President, our congratulations and best wishes to you, and be assured that we will do our best to make your task easier. Г-н КРЕЙД (Австрия) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего примите наши поздравления и наилучшие пожелания, а также заверения в том, что мы будем всячески стремиться облегчить Вашу задачу.
By sending in advance to the delegation a copy of the list of issues to be taken up in connection with the consideration of the second periodic report of the Sudan, the Committee had hoped to make the delegation's work easier. Заблаговременно направив делегации перечень вопросов, которые надлежит затронуть в связи с рассмотрением второго периодического доклада Судана, Комитет тем самым хотел облегчить делегации ее задачу.
Don't make it any easier on the psycho. Не облегчай задачу этой психованной.
Ward isn't making things any easier. Уорд не облегчает задачу.
The major policy challenges need to be addressed at country level, but it is now more critical than ever that the international community act in a coordinated and supportive way to make each country's task easier. Основные задачи должны решаться на уровне стран, но сейчас как никогда важно, чтобы международное сообщество действовало скоординировано, оказывало поддержку своим членам и таким образом облегчало задачу отдельных стран.
On the other, drones make it not only physically easier to dispatch long-distance and targeted armed force, but the proliferation of drones may lower social barriers in society against the deployment of lethal force and result in attempts to weaken the relevant legal standards. С другой стороны, беспилотные летательные аппараты не только физически облегчают задачу перемещения на большие расстояния целенаправленной вооруженной силы, но их распространение может также снизить существующие в обществе сдерживающие установки против применения смертоносной силы, в результате чего могут начаться попытки ослабить соответствующие правовые стандарты.
It has been argued that there has been a shift in the composition of FDI, from equity to debt components, which has made it easier to move funds between host and home countries. Утверждается, что в структуре прямых иностранных инвестиций произошел сдвиг в направлении от портфельных к заемным компонентам, что облегчает задачу перемещения средств между принимающими странами и странами происхождения.
Lastly, with reference to the proposal that the General Assembly should adopt all Second Committee resolutions as one package, he pointed out that adopting resolutions individually made it easier to iron out possible mistakes in some of the non-English versions. Наконец, что касается предложения о принятии Генеральной Ассамблеей всех резолюций Второго комитета в одном пакете, то оратор указывает, что принятие каждой резолюции в отдельности облегчает задачу исправления возможных ошибок в некоторых переведенных с английского языка проектах.
Their potential advantages over other vehicles include: Much like electrical vehicles, liquid nitrogen vehicles would ultimately be powered through the electrical grid, which makes it easier to focus on reducing pollution from one source, as opposed to the millions of vehicles on the road. Их преимущества по сравнению с другими видами автомобилей следующие: Так же, как и электромобили, автомобили на жидком азоте могут в конечном итоге получать энергию от электрической сети, что делает более лёгкой задачу утилизации загрязнений, создаваемых источниками энергии.
They observed that the Government should consider submitting a "core document" containing general information on the situation in the country that could be used by all human rights treaty bodies and which would make the task of reporting easier. Они отметили, что правительству следует рассмотреть вопрос о представлении "базового документа", содержащего общую информацию о положении в стране, который мог бы использоваться всеми органами, созданными в соответствии с договорами по правам человека, и который облегчил бы задачу представления докладов.
Some reports indicate that the countries concerned have adopted a decentralized structure and have thus made it easier to ensure consistency with programmes of rural development. Others have designated an institution to be responsible for subregional coordination or have entrusted that task to the focal point. В ряде докладов отмечается, что страны, взяв на вооружение децентрализованную структуру, тем самым облегчили задачу по обеспечению ее логичной увязки с программами развития сельских районов, а другие страны назначили для осуществления субрегиональной координации специальное учреждение или возложили эту функцию на координационный центр.
(c) The development of filtering and ratings systems, with the aim of making content easier to identify. с) Разработка систем фильтрования и классификации, призванных упростить задачу распознания содержания соответствующих материалов.
It was noted that the logical framework was presented in the same tabular format as in the proposed programme budget, making it easier to determine the link between all the elements, namely, objectives of the Organization, expected accomplishments of the Secretariat and indicators of achievement. Отмечалось, что логическая основа представлена в том же формате, т.е. в виде таблиц, как и в предлагаемом бюджете по программам, что облегчает задачу установления взаимосвязи между всеми элементами, а именно целями Организации, ожидаемыми достижениями Секретариата и показателями достижения результатов.
We would like to point out, however, that it is an easier task to prevent an undesired weaponization of outer space than to attempt to control and decelerate such a development after it has begun. Вместе с тем мы хотели бы отметить, что решать такую задачу, как предотвращение нежелательной вепонизации космического пространства, легче, чем пытаться контролировать и замедлять такую эволюцию после того, как она началась.
The Tribunal must now undertake the very difficult task of finding whether the Argentine crisis meets the requirements of article 25, a task not rendered easier by the wide variety of views expressed on the matter and their heavy politicization. Арбитражу теперь предстоит решить очень трудную задачу - определить, отвечает ли кризис в Аргентине условиям статьи 25, - задачу, которая не становится более легкой по причине самых различных взглядов, высказанных по данному вопросу, и их чрезмерной политизации.
It had decided to make the task of States parties easier by setting out guidelines for the compilation of those reports and he urged the Government of Gabon to look carefully at the guidelines that had been adopted. Комитет решил облегчить задачу государств-участников, разработав руководящие принципы составления таких докладов, и он настоятельно призывает правительство Габона внимательно изучить принятые руководящие принципы.
"Knowledge capture" activities will leverage the knowledge base capabilities to capture common local ICT problems, making it easier to resolve problems for regional ICT service desks «Сбор знаний»: использование потенциала базы знаний при сборе информации о наиболее распространенных проблемах в сфере ИКТ на местном уровне, тем самым облегчая региональным службам технической поддержки задачу решения этих проблем
(a) People who are directly affected also have the passion and commitment to deliver effective outcomes. However, they are often not supported by those who hold the resources and the power to make their task easier and more effective; а) непосредственно затронутые проблемой люди также испытывают пассионарность и стремление обеспечить эффективные результаты решения; тем не менее они часто не получают поддержки со стороны тех, кто располагает ресурсами и властью, чтобы сделать их задачу проще и эффективнее;
It makes our job a lot easier. Нам это очень облегчит задачу.
A computerised CBM form would make it possible to standardise declarations and would make the task of official agencies easier while avoiding any limitation of the scope of the responses: all the questions would be retained and the responses would be integrated into electronic data fields. Компьютеризированная форма по МД позволила бы стандартизировать объявления и облегчить задачу официальных учреждений и в то же время избежать всякого ограничения объема ответов: все вопросы сохранялись бы, а ответы вносились в поля электронных данных.