Regular resources represent resources which are unrestricted in use and include voluntary contributions, interest earnings, donations and miscellaneous income. |
Регулярные ресурсы представляют собой ресурсы, которые могут быть использованы на любые цели, и включают добровольные взносы, процентные поступления, пожертвования и прочие поступления. |
The longer-term objective of actions in mobilizing financial resources for LDCs' development by LDCs and their partners will be to foster, over the decade, a greater reliance on domestic savings and investment, earnings from exports, and improved private capital flows, including FDI. |
Конечная цель действий НРС и их партнеров в области мобилизации финансовых ресурсов в интересах развития НРС будет заключаться в содействии - на протяжении десятилетия - усилению опоры на внутренние сбережения и инвестиции, поступления от экспорта и более значительные потоки частного капитала, включая ПИИ. |
Even in countries with fragile balance-of-payments conditions, projects can attract credit if prospective foreign exchange earnings are earmarked for debt service. |
Даже в странах с неустойчивым платежным балансом такие проекты могут оказаться привлекательными для кредиторов, если будущие поступления в иностранной валюте будут использовать для обслуживания задолженности. |
The Board welcomes the attempts to maximize the interest earnings on idle cash resources, in response to its comments. |
Комиссия приветствует попытки максимально повысить процентные поступления от временно свободных наличных средств, предпринимаемые в ответ на ее замечания. |
Interest earnings have been distributed to Member States as and when cash surpluses were available. |
Поступления от процентов распределяются среди государств - членов по мере и при образовании кассовых излишков. |
Sugar exports earnings assure food security. |
Поступления от экспорта сахара обеспечивают продовольственную безопасность. |
When tax revenues from resource extraction are volatile, Governments can accumulate surplus earnings in years of high prices and smooth government expenditures in years of low prices through commodity stabilization funds. |
Если налоговые поступления от добычи ресурсов являются неустойчивыми, правительства могут накапливать нераспределенную прибыль в годы высоких цен и сглаживать правительственные расходы в годы низких цен через посредство сырьевых стабилизационных фондов. |
In addition to FDI, there is growing scope for foreign exchange earnings from remittances and tourism. |
В дополнение к прямым иностранным инвестициям в качестве источника валютных поступлений все чаще выступают денежные переводы и поступления от туризма. |
Concerning education levels and occupational categories, returns from investments in human capital, namely through education and work experience, increase earnings. |
Что касается уровней образования и категорий профессий, то поступления от инвестиций в человеческий капитал, а именно посредством образования и трудового опыта, увеличивают заработок. |
The company is expected to commence full operations late in 2005, which should boost foreign exchange earnings and provide employment to some 900 workers. |
Ожидается, что эта компания в полной мере развернет свои операции в конце 2005 года, что должно увеличить поступления иностранной валюты и обеспечить занятость примерно 900 работникам. |
The embargo has negative implications for Cuba's balance of trade and foreign exchange earnings, as well as for the country's volume of production. |
З. Эмбарго оказывает негативное воздействие на баланс торговли и поступления в иностранной валюте Кубы, а также на объем производства страны. |
In Comoros, Samoa and the United Republic of Tanzania, international tourism has been the most important source of foreign exchange earnings since 1985. |
На Коморских Островах, в Самоа и Объединенной Республике Танзании международный туризм был самым важным источником поступления иностранной валюты с 1985 года. |
The failure to transform the nature and content of their exportable commodities has had a detrimental impact on their foreign exchange earnings and their market share. |
Неспособность преобразовать характер и структуру экспортируемого сырья имело отрицательное воздействие на их поступления в иностранной валюте и на их долю на рынке. |
Microfinance and Microenterprise Programme: income, expenditure and changes in retained earnings |
Программа кредитования микропредприятий: поступления, расходы и изменения в нераспределенной прибыли |
Amendments to the Income Tax Act, 1949 made married women jointly responsible with their husband for the payment of income tax computed on revenue and earnings. |
Поправки к Закону 1949 года о подоходном налоге наделили замужнюю женщину и мужа совместной ответственностью за уплату подоходного налога, начисленного на их поступления и заработки. |
In 1996, Bermuda's foreign currency earnings from international businesses grew nearly 20 per cent to US$ 631 million. |
В 1996 году поступления Бермудских островов в иностранной валюте от международных компаний возросли почти на 20 процентов, составив 631 млн. долл. США. |
(a) interest or other earnings due on those accounts; and |
а) процентные отчисления или другие причитающиеся по этим счетам поступления; и |
Reinvested earnings estimates included in the rest of the world account? |
Реинвестированные поступления включаются в счет остального мира |
Coffee and cotton were the main export cash crops, but production had collapsed in recent years and their contribution to foreign exchange earnings was negligible. |
Кофе и хлопок были основными экспортными товарными культурами, однако их производство в последние годы резко снизилось и их вклад в поступления иностранной валюты был ничтожно мал. |
By mid-2011, Guyana has accumulated $70 M USD in low carbon trading services of a total projected $250 M USD earnings over a 3 year period. |
К середине 2011 года поступления Гайаны от услуг по организации низкоуглеродной торговли достигли 70 млн. долл. США из общей суммы запланированных на трехлетний период поступлений в размере 250 млн. долл. США. |
Trade in health services can facilitate providing care to remote and under-serviced areas, generate foreign exchange earnings and remittances, and create new employment opportunities and new services. |
Торговля услугами здравоохранения может способствовать обеспечению медицинского ухода в отдаленных и плохо обслуживаемых районах, генерировать доходы и поступления в иностранной валюте и создавать новые возможности занятости и новые услуги. |
We have succeeded in turning tourism into a new engine of the economy on account of the revenues it generates, and for the first time it has become the greatest source of foreign currency earnings in our trade balance. |
Нам удалось превратить туризм в новую движущую силу экономики, благодаря тем доходам, которые он приносит, и он впервые стал крупнейшим источником поступления иностранной валюты в нашем торговом балансе. |
Although the services sector in LDCs is largely underdeveloped, its contribution to GDP, employment and foreign exchange earnings has been rising in recent years. |
Хотя сектор услуг в НРС в целом развит недостаточно, его вклад в ВВП, занятость и в поступления иностранной валюты в последние годы стал возрастать. |
We also feel that small island developing States require not just periodic infusions of assistance or technology, but their integration into a system which ensures self-sustaining interactions for technological advancement, economic growth, trade earnings and a reduced vulnerability to natural and economic uncertainties. |
Мы также считаем, что малые островные развивающиеся государства нуждаются не только в периодической помощи и предоставлении технологии, но и интеграции в систему, которая обеспечит независимое взаимодействие в целях технического развития, экономический рост, поступления от торговли и уменьшение воздействия природных и экономических неопределенностей. |
It is more effective and economically sound that taxes paid by business on earnings should form a greater part of government revenue than income from customs tariffs, high registration fees and excessive levies on services. |
Представляется более эффективным и экономически разумным, чтобы налоги, уплачиваемые предприятиями со своих доходов, составляли более значительную часть государственных поступлений, чем поступления за счет взимания таможенных пошлин, высоких регистрационных сборов и чрезмерной платы за предоставляемые услуги. |