Cape Verde shares the view that, in order for us to confront the problem of environmental degradation, we should take a new approach to the dynamics of economic and social development, an approach that focuses on the eradication of poverty. |
Кабо-Верде придерживается того мнения, что, чтобы справиться с ухудшающимися условиями окружающей среды, мы должны по-новому подойти к динамике процессов экономического и социального развития, сконцентрировав внимание на ликвидации нищеты. |
The ICP Integrated Monitoring network of approximately 50 sites in Europe and one in Canada has been set up especially to understand the dynamics and processes of ecosystem changes, and thus to determine the causes of the changes. |
Сеть МСП по комплексному мониторингу, состоящая из приблизительно 50 участков в Европе и одного участка в Канаде, была создана, в частности, с целью обеспечения понимания особенностей динамики и процессов экосистемных изменений и, соответственно, определения причин таких изменений. |
As an attribute of some urban agglomerations, where the combined dynamics of urbanization, globalization and social polarization had created a dual city with areas of prosperity and areas of social exclusion, illegal settlements required effective programmes and policy intervention. |
Являясь неотъемлемой частью некоторых городских агломераций, у которых под общим влиянием процессов урбанизации, глобализации и социальной поляризации появилось два лица - районы процветания и районы социального отчуждения, - незаконные поселения требуют разработки действенных программ и вмешательства на уровне политики. |
The State of the World's Cities Report 2008-2009: Harmonious cities in intended to enhance the understanding of the dynamics shaping the world's cities. |
Доклад «Состояние городов мира: гармоничные города» за 2008 - 2009 годы направлен на углубление понимания динамичных процессов, влияющих на формирование городов мира. |
With the aim of achieving democratic, egalitarian and interactive multiculturalism, universality must be a shared value, and the ultimate expression of the interaction and cross-fertilization of the specific identities of the different components of a multicultural society and the result of the dynamics of their coexistence. |
В проекции демократической, эгалитарной и интерактивной многокультурности универсальность должна быть той ценностью, которая обеспечивает соединение и высшее выражение процессов взаимодействия и взаимообогащения отдельных идентичностей различных составляющих многокультурного общества, а также стимул к их гармоничному сосуществованию. |
If the RAC structure is chosen, a double FAO/UNEP supervision could be envisaged in order to benefit from the Barcelona Convention dynamics. |
Если будет избрана структура как минимум РЦД, то с целью использования динамичных процессов в рамках Барселонской конвенции можно будет предусмотреть наблюдение за ее деятельностью со стороны двух организаций - ФАО и ЮНЕП. |
Since Japan is an island nation and gets struck by typhoons every year, research about the dynamics of the atmosphere is a very important issue. |
Япония каждый год подвергается воздействию тайфунов, поэтому изучение и прогнозирование атмосферных процессов является важной задачей для страны. |
The second process is regionalism, which has been steadily proliferating, emerging as a force that reinvigorates the world's dynamics. |
Второй процесс - это региональные отношения, которые стабильно распространяются по всему миру в качестве фактора, подпитывающего динамику мировых процессов. |
Their fear could be based on an objective assessment of their own situation: the extent to which they have abided by the law, the settlement's location and the political and social dynamics, among many other reasons. |
Их страх может быть основан на объективной самооценке собственного положения, включая оценку степени их законопослушности, местоположения их поселения, динамики политических и социальных процессов и многих других факторов. |
The ensuing two-year, multi-disciplinary "Growth" project has shown that many existing statistical measures are insufficient for analysing linkages and dynamics that make up the 'new economy'. |
который продемонстрировал, что многие существующие статистические показатели являются недостаточными для анализа взаимосвязей и процессов, формирующих "новую экономику". |
Building maps of geoenvironment dynamics and geohazards (waterlogging, landslides, karst, contamination, erosion, etc. |
создание карт динамики геологической среды и карт опасных процессов (подтопление, оползни, карст, загрязнение, эрозия и др. |
Integrated results framework 13.1: Proportion of reports of global and regional intergovernmental and inter-agency processes that are supported by UNFPA and address population dynamics by accounting for population trends and projections in setting development targets Not available |
Сводная таблица результатов 13.1: Доля докладов глобальных и региональных межправительственных и межучрежденческих процессов, которые осуществляются при поддержке ЮНФПА и затрагивают динамику численности населения посредством учета демографических тенденций и прогнозов при постановке целей в области развития |
The recent accession to the NPT of Ukraine, Belarus, Kazakhstan and South Africa, which have voluntarily renounced nuclear weapons, significantly changed the dynamics of nuclear geopolitics and opened the way for new, far-reaching endeavours in the field of nuclear disarmament. |
Недавнее присоединение к ДНЯО Украины, Беларуси, Казахстана и Южной Африки, которые добровольно отказались от ядерного оружия, коренным образом изменило динамику геополитических процессов в ядерной области и открыло пути для новых далеко идущих шагов в области ядерного разоружения. |
Climate change is expected to impact PM concentrations through changes in temperature, humidity, precipitation patterns, and atmospheric chemistry and dynamics, as well as changes in emissions from wind-blown dust, natural forest fires, and biogenic hydrocarbons. |
Изменение климата, как ожидается, окажет воздействие на концентрации ТЧ в результате изменения температуры, влажности, структуры осадков, атмосферных химических процессов и их динамики, а также выбросов переносимой ветром пыли, выбросов, образующихся в результате природных лесных пожаров, и выбросов биогенных углеводородов. |
In recognition of the complex social dynamics in Kazakhstan, the Government has taken positive initiatives in the field of minority rights that have undoubtedly helped to ensure stability and respect for diversity and minority rights. |
Признавая сложность социальных процессов, протекающих в Казахстане, правительство выступает с позитивными инициативами в области прав меньшинств, которые, несомненно, способствуют обеспечению стабильности и уважения многообразия и прав меньшинств. |
The main objective of the training course was to provide an opportunity to exchange knowledge and experiences in environment and sustainable development in the higher education sector and deepen understanding of the environmental, social, cultural and economic dynamics of sustainable development. |
Главной целью обучения было создание возможностей для обмена знаниями и опытом по вопросам окружающей среды и устойчивого развития в секторе высшей школы, а также более глубокое понимание экологической, социальной, культурной и экономической динамики процессов устойчивого развития. |
Grand-Anse: 1; South: 4; Nippes: 19; North-west: 9; and South-east: 9; the increase in the number of incidents was the result of local dynamics in the given area, usually linked to socio-economic grievances |
Гранд-Анс: 1; Южный: 4; Нип: 19; Северо-Западный: 9; и Юго-Восточный: 9; увеличение числа инцидентов является следствием процессов местного значения в данной области, обычно связанных с социально-экономическими проблемами |
This has led to increased research in recent years on the density-dependent processes that underlie fishery dynamics. |
Это послужило основанием для расширения в последние годы исследования таких зависящих от плотности рыбных запасов процессов, на которых строится динамика рыболовства. |
"Positive dynamics of the main figures of industrial output proves stabilization in Bashkortostan industry and economy in the whole", Yermilov noted. |
То, что 2003 год был отмечен положительной динамикой основных показателей промышленного производства, говорит о стабилизации процессов развития промышленности и экономики республики в целом, - отметил Сергей Ефремов. |
Especially the implicit intuitions in the practice of consciousness-raising that actually serve as inspiration for current initiatives of critical social research, militant research or action-research linked to movements' self-management dynamics. |
Соответственно, она подчеркивает необходимость в социальной организации исследования, основанного на парадигме рефлексивности, а также критериях прозрачности и демократии. Наконец, через возрождение альтернативной, подпольной практики всех подчиненных групп, практики, взаимоотношения и повествования обретают свою ценность как часть процессов производства и передачи знания. |
Thus, only a better understanding of the atmosphere ice-ocean processes and ice dynamics could give a realistic picture of changes in the global sea-level. |
Таким образом, лишь улучшение нашего понимания протекающих в атмосфере над океанским льдом процессов и динамические характеристики ледового покрова могут дать нам реалистичную картину изменения глобального уровня моря. |
Parties reported a range of research-based policies and measures including some that have potential to improve understanding of carbon dynamics and others tackling fire and pest control. |
Стороны сообщили также о ряде видов политики и мер, основанных на результатах научных исследований и способствующих лучшему пониманию процессов, связанных с динамикой углерода или направленных на борьбу с пожарами и вредителями. |
Those challenges have been compounded by the dynamics of internal politics, often interpreted and seen as the spoils of office. |
Трудности, связанные с решением этих задач, усугубляются динамикой внутренних политических процессов, часто интерпретируемых и воспринимаемых как механизм распределения соответствующих привилегий и должностей. |
In that time Forrester invented systems dynamics, which "held out the promise that the behavior of whole systems could be represented and understood through modeling the dynamical feedback process going on within them". |
В то время Форрестер открыл системную динамику, которая состоит в том, что поведение систем в целом может быть представлено и понято через моделирование динамических откликов процессов, происходящих в них. |
A third delegate noted the specific modalities and dynamics of different RCPs, which can create obstacles to greater formal linkages with the GFMD. |
Другой делегат отметил, что специфика порядка организации работы и динамика рабочих процессов в рамках различных РК могут препятствовать расширению официальных связей с ГФМР. |