Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Процессов

Примеры в контексте "Dynamics - Процессов"

Примеры: Dynamics - Процессов
An innovative culture emphasizes the need for a management with vision and clarity of goals that is able to see how and when to apply innovative processes or technological innovations, while taking into account the realities of major policy and programme areas and the dynamics of their interrelationships. Культура новаторства подчеркивает необходимость создания системы управления, обладающей видением и ясностью целей, способной оценивать пути и сроки применения новаторских процессов или технологических нововведений, учитывая при этом реальное положение в основных областях политики и программ и динамику их взаимоотношений.
A striking feature of public opinion surveys is the lack of reference to demographic dynamics in relation to the environment in either the questionnaires used or the spontaneous replies of respondents. Одним из неожиданных итогов опросов общественного мнения является отсутствие упоминаний о динамике демографических процессов в контексте окружающей среды как в вопросниках, так и в спонтанных ответах респондентов.
(b) Research be conducted and meetings arranged between academia, civil society and Governments, to discuss problems concerning the identity and rights of people of African descent, while taking into account migratory dynamics. Ь) провести исследования и организовать встречи с участием представителей научных кругов, гражданского общества и правительств для обсуждения проблем самобытности и прав лиц африканского происхождения с учетом динамики миграционных процессов.
The dynamics of globalization have brought trade and transport facilitation into the forefront of national development strategies as well as international efforts aimed at reducing the costs and the complexity of bringing goods to markets. Динамика глобализации вывела проблему упрощения процедур торговли и транспорта в национальных стратегиях развития, а также в международных усилиях, направленных на снижение издержек и трудоемкости процессов поставки товаров на рынки, на передний план.
It is also important to avoid having one of the aspects weaken the other, and to maintain balance in order to be effective while demonstrating a deep understanding of the dynamics at work in Haiti. Также важно не допускать усиления деятельности по одному направлению работы в ущерб другому и осуществлять ее на сбалансированной основе для одновременного обеспечения эффективности и демонстрации глубокого понимания динамики процессов, происходящих в Гаити.
What is adding to the challenge is the increasing interdependence of issues, processes and dynamics, and the need for a more coordinated approach to addressing today's realities. Реализация этой концепции осложняется все более взаимосвязанным характером проблем, процессов и тенденций и необходимостью более скоординированного подхода к определению стратегий действий с учетом нынешних реалий.
A number of internal political and security dynamics in South Sudan will be informed by the progress or lack thereof in the ongoing negotiations between the two parties. Ряд внутренних политических процессов и изменений в плане безопасности в Южном Судане будут определяться прогрессом или его отсутствием в продолжающихся переговорах между двумя сторонами.
The delocalization of production processes across industries has often been shaped to take advantage of a country's comparative advantages (both in endowments and policy-driven dynamics) in specific sectors, with the creation of regional specializations (table 4). Перемещение отраслевых производственных процессов часто определяется использованием сравнительных преимуществ той или иной страны (с точки зрения как обеспеченности ресурсами, так и динамики, определяемой политикой) в конкретных секторах и формирует региональную специализацию (таблица 4).
Land cover and land cover change assessment and its dynamics are recognized as essential for the sustainable management of natural resources, environmental protection, food security and climate change and humanitarian programmes. Важное значение для рационального использования природных ресурсов, охраны окружающей среды, обеспечения продовольственной безопасности, мониторинга изменения климата и гуманитарных программ имеют оценки почвенно-растительного покрова и его изменений, а также изучение динамики этих процессов.
Conversely, truth-seeking processes may establish the institutional dynamics of human rights abuses, which can assist DDR processes in screening for eligibility for DDR benefits. Кроме того, процессы установления истины могут прояснять институциональную динамику злоупотреблений в области прав человека, что может способствовать выявлению в ходе процессов РДР тех, кто имеет право на льготы в рамках РДР.
Population growth or decline, and its effect on the economic and social dynamics of individual countries, is an important theme in the discussion on international development. Одна из важных тем, рассматриваемых в ходе обсуждения вопросов международного развития, касается увеличения или сокращения численности населения и воздействия этих процессов на динамику социально-экономического развития отдельных стран.
Russian scientists took an active part in competitive observation programmes, in the course of which significant results were obtained in relation to the dynamics of super-heavy bodies in the centres of galaxies and the evolutionary processes of neutron stars. Ученые России прияли активное участие в конкурсных программах наблюдений, в ходе реализации которых были получены значимые результаты в области динамики сверхмассивных тел в центрах галактик и процессов эволюции нейтронных звезд.
Ideally, "storylines" developed at local scale, that is, the documented history of successes and failures experienced at a particular site threatened by desertification and related processes, should provide the information and knowledge required to understand the dynamics of DLDD processes. В идеальном случае информацию и знания, требующиеся для понимания динамики процессов ОДЗЗ, должны обеспечивать описательные материалы, подготавливаемые на местном уровне, т.е. задокументированные истории успехов и неудач в конкретном месте, находящемся под угрозой опустынивания и связанных с ним процессов.
The greater the reach of UNAMA and the better its understanding of the dynamics in different parts of Afghanistan, the more it can deliver on its mandate and play the leadership role we all want to see. Чем шире охват зоны присутствия МООНСА и чем лучше его понимание динамики процессов в различных частях Афганистана, тем в большей степени она может выполнять свой мандат и играть руководящую роль, к чему мы все стремимся.
Despite all the efforts made, certain factors persist which affect the dynamics of the education system but are beyond its control, in particular in the education of young persons and adults. Несмотря на все предпринимаемые усилия, имеются определенные факторы, негативно сказывающиеся на динамике процессов обучения и неподконтрольные системе образования, особенно что касается просвещения молодых людей и взрослых.
Section V contains an analysis of household dynamics in terms of the structure of households, household division of labour, gender relations and decision-making processes. В разделе V приводится анализ динамики развития домашних хозяйств с точки зрения структуры домашних хозяйств, разделения труда в них, отношений между мужчинами и женщинами и процессов принятия решений.
The field of geology encompasses the study of the composition, structure, physical properties, dynamics, and history of Earth materials, and the processes by which they are formed, moved, and changed. Комплекс наук в составе геологии занимается изучением состава, структуры, физических свойств, динамики и истории земных материалов, а также процессов, посредством которых они образуются, перемещаются и изменяются.
In the context of addressing demographic dynamics and sustainability, it made a number of proposals relating to family welfare, family credit schemes, the responsible planning of family size and responsible parenthood. В контексте рассмотрения динамики и процессов устойчивого развития был выдвинут ряд предложений, касающихся благосостояния семьи, программ кредитования семьи, ответственного планирования размеров семьи и воспитания ответственности у родителей.
The Support Group, consisting of Canada, Mexico, the Netherlands, Spain and Sweden, stemmed from the international community's realization of the need to monitor the dynamics of the country's transition process. Группа поддержки, в состав которой входят Мексика, Нидерланды, Испания и Швеция, руководствуется тем, что международное сообщество осознает необходимость контролирования динамики переходных процессов в стране.
The Subcommittee also noted the progress made in India in the field of climate modelling, monsoon dynamics, atmospheric chemistry and radiation, and land, air and ocean interaction. Подкомитет отметил также достигнутый в Индии прогресс в области моделирования климата, изучения динамики муссонов, химических процессов в атмосфере и радиации, а также взаимодействия суши, атмосферы и Мирового океана.
To produce a wide range of comparable, multidimensional social statistics and social indicators, including harmonised income distributions and related measures, with subsets of information on the dynamics of social processes and traditions. Разработка полного набора сопоставимых многомерных статистических данных и показателей социальной статистики, включая согласованные показатели распределения доходов и другие соответствующие показатели, а также поднаборы информации о динамике социальных процессов и традиций.
The Centre conducts a comprehensive postgraduate training programme on the subject with a complete treatment of principles, applications and prospects of using technology to solve grass-roots problems concerning the state and dynamics of atmospheric processes in the region. Центр организует всеобъемлющую учебную программу для аспирантов по этой теме, которая охватывает прин-ципы, применение и перспективы использования этой технологии для решения основных проблем, касающихся состояния и динамики атмосферных процессов в регионе.
The research focuses on the dynamics of plasma and energetic particles within the Earth's magnetosphere and near its boundary regions, physical processes in interplanetary space and in the Sun, and cosmic rays and their modulation. Главным направлением научных исследований является динамика плазмы и энергетических частиц в магнитосфере Земли и ее пограничных районах, физических процессов в межпланетном пространстве и на Солнце, а также космических лучей и их модуляции.
Concerning the Bangkok Plan of Action, the secretariat would spare no effort to implement the Plan's provisions in full and ensure that the main areas of UNCTAD's activities were better integrated and contributed even more to the understanding and promotion of development dynamics. В связи с Бангкокским планом действий секретариат не пожалеет усилий для полного осуществления положений Плана и для улучшения интеграции основных направлений деятельности ЮНКТАД и увеличения их вклада в углубление понимания и стимулирование динамичных процессов развития.
But we understand that in the dynamics of the processes that exist in every region of the world, what matters is the vision that the countries of the region have. Но, по нашему мнению, в динамике процессов, происходящих во всех регионах мира, главное - это точка зрения стран того или иного региона.