In connection with prima facie cases of torture, the accused should be subject to suspension or reassignment during the process of investigation, especially if there is a risk that he or she might impede the investigation; |
Что касается явных случаев применения пыток, то в период расследования обвиняемые должны быть отстранены от исполнения своих обязанностей или переведены на другую должность, если существует опасность того, что они могут препятствовать ходу расследования; |
The carrier shall not be responsible for damage resulting from an act or omission by the steersman, pilot or any other person in the service of the vessel, pusher or tug during navigation or in the formation or dissolution of a pushed or towed convoy, unless |
перевозчик не несет ответственности за ущерб, причиненный действием или упущением капитана, лоцмана или любого другого лица, обслуживающего судно, толкач или буксир на ходу или во время формирования либо расформирования толкаемого или буксируемого состава, если только |
Meetings, comprising 5 general meetings and 8 investigative meetings, the latter held during the period from March to June 2007 to investigate the rocket attacks in the Kodori Valley on 11 March 2007 |
Количество совещаний, в том числе 5 общих совещаний и 8 совещаний по ходу расследований; последние проводились в период с марта по июнь 2007 года в связи с расследованием инцидентов с запуском ракет в Кодорском ущелье, происшедших 11 марта 2007 года |
During the test, the stroke of the brake cylinders of the various axles shall be that required for brakes adjusted as closely as possible. |
1.2 При испытании ход тормозных цилиндров различных осей должен быть равным ходу цилиндров, когда тормоза отрегулированы с минимальным зазором. |
Cards with the morbid ability word gain an additional effect during a turn in which a creature died. |
Карта со способностью Болезненность получает дополнительный эффект, если в этом ходу умерло какое-нибудь существо. |
During a calendar year it measures the price changes of a fixed basket of goods and services, taking the previous year as index, price and weight reference period. |
По ходу календарного года он отражает изменения в ценах фиксированной корзины товаров и услуг по отношению к предыдущему году, индекс, цены и весовые показатели за который принимаются за базу. |
Nikolay Evdakov - the owner of the WSOP record by quantity of getting prize-winning places during one series. |
Николай Евдаков - обладатель рекорда WSOP по количеству попаданий в призы по ходу одной серии. |
I must speak to you a little bit of my history, because we'll be speaking on this during my speech here. |
Я поделюсь с вами вкратце своей историей, так как мы этого ещё коснёмся по ходу выступления. |
Despite the worries about his inexperience, he made few mistakes during the season, the most notable coming in the Italian Grand Prix at Monza. |
Он совершал несколько ошибок по ходу сезона, самая заметная из которых произошла в Монце. |
It is understood that this schedule should be flexible to take into account developments during the session. |
Это расписание носит гибкий характер, и по ходу сессии в него могут вноситься изменения. |
They do not know that if you should accidentally trip and break your leg at any point during the race we blow your brains out. |
Лошади не знают, что если жокей вылетит из седла и сломает себе ногу по ходу гонки, он вышибет им мозги. |
We will be updating these brackets during BlizzCon, so make sure to check back to see the latest tournament results and replays. |
По ходу турниров информация о группах будет регулярно обновляться, так что не забывайте заглядывать на сайт, чтобы следить за результатами и смотреть свежие записи поединков. |
During the riots, the police had arrested nearly 1,200 people, most of whom had been released after being identified, either immediately or six hours at most after their arrest. |
По ходу событий полиция арестовала около 1200 человек, большинство из которых были отпущены сразу после выяснения личности, то есть, примерно в течение шести часов после задержания. |
During field visits and other activities related to the mandate, the Special Rapporteur seeks to engage in a dialogue with Governments in the light of the observations, conclusions and recommendations she presents in the course of her work. |
Во время поездок на места и других мероприятий, связанных с выполнением мандата, Специальный докладчик стремится наладить диалог с правительствами в свете тех замечаний, выводов и рекомендаций, которые она представляет по ходу своей работы. |
During the session, the Council also heard a briefing from the secretariat on the status of the implementation of the follow-up programme approved by the Council at its fifty-eighth session in December 2005 to monitor the technical and financial aspects of the environmental remediation projects. |
В ходе сессии секретариат также провел для Совета брифинг, посвященный ходу осуществления последующей программы, утвержденной Советом на его пятьдесят восьмой сессии в декабре 2005 года для осуществления мониторинга технических и финансовых аспектов проектов экологической реабилитации. |
During the first nine cycles, the vehicle is stopped four times in the middle of the cycle, with the engine idling each time for 15 seconds, |
6.1.2 в течение первых девяти циклов транспортное средство останавливают четыре раза в середине цикла, причем каждый раз двигатель работает на холостом ходу в течение 15 секунд, |
Second claim relates to a device for the steam engine no-load operation during the cold start of the internal combustion engine. |
Второй пункт формулы предусматривает появление устройства, обеспечивающее работу ПМ на холостом ходу при пуске ДВС из холодного состояния. |
The report would then be taken up by the Commission on Friday, 25 February from 11 a.m. to 1 p.m., during which time agreed upon changes would also be projected onto a screen in the Conference Room during the discussion of the report. |
Затем доклад будет рассматриваться Комиссией на заседании в пятницу, 25 февраля, с 11 час. 00 мин. до 13 час. 00 мин., в ходе которого согласованные изменения также будут проецироваться на экран в зале заседаний по ходу обсуждения доклада. |
Delivers lower power consumption by automatically unloading recording heads during idle to reduce aerodynamic drag, and disengages read/write channel electronics. |
Способствует снижению энергопотребления за счет автоматической парковки головок на холостом ходу накопителя с целью уменьшения аэродинамического сопротивления, а также за счет выключения электроники канала чтения/записи. |
"A Sunny City") is associated with Ayu and is played in Kanon numerous times during scenes which involve her; it is also used in a similar fashion throughout Kyoto Animation's Kanon anime adaptation. |
日溜りの街), исполняемая по ходу игры Kanon несколько раз в сценах с её участием; также использована в аниме-версии Kyoto Animation. |
The invention makes it possible to more evenly distribute the muscular forces during motion of the handle and to increase the efficiency of the drive. |
Изобретение способствует более равномерному распределению мускульныхусилий по ходу рукоятки и увеличению КПД привода. |
It's the list of the Norwegian agents lost during the Shetland Bus operations. |
Это список норвежских агентов, пропавших по ходу действия "Шетландской переправы". |
An English-speaking French-Nez Perce mixed blood called Poker Joe or Lean Elk had become prominent as a guide and interpreter during the march. |
Англоязычный франко-индейский метис Покер Джо или Тощий Лось стал популярным как проводник и переводчик по ходу путешествия. |
The Cima Coppi (the race's highest elevation) was the Stelvio Pass, summited during stage 16. |
Наивысшая вершина гонки (премия Cima Coppi) была располагаться на Стельвио по ходу 16-го этапа. |
The train consisted of 12 carriages and carried 72 Post Office staff who sorted mail during the journey. |
В составе поезда было 12 вагонов и находилось 72 сотрудника почты, сортировавших отправления по ходу движения. |