| Acknowledgments 114. The Panel wishes to acknowledge the continuing high degree of cooperation from many States during the course of its work. | Группа хотела бы отметить по-прежнему высокую степень сотрудничества, которое она встречает со стороны многих государств по ходу своей работы. |
| It's so I can feed you questions and info during your interrogations. | Так мы сможем обмениваться информацией по ходу допроса. |
| We met him during the course of our investigation. | Мы встречались с ним по ходу расследования. |
| It is planned to revise and expand these technical notes during the ongoing process of negotiations at the WTO. | По ходу переговоров, идущих в рамках ВТО, планируется пересматривать и дополнять эти технические записки. |
| According to some sources, Skanderbeg participated in this battle on Ottoman side and deserted Ottoman forces during the conflict. | Согласно некоторым источникам, Скандербег участвовал в этой битве на османской стороне и покинул лагерь османов по ходу сражения. |
| Unlike previous years, all the awards were not awarded during the show. | В отличии от прошлых лет, награды не присуждались по ходу шоу. |
| I don't want you walking around during my story. | Мы будем сообщать вам новости по ходу поступления информации. |
| Some of them change their combat pattern during battles. | Многие бойцы меняют стиль защиты по ходу боя. |
| The 107% rule also came into effect during the 2002 season. | К правилу 107 % также прибегали по ходу сезона 2002 года. |
| Couples learn a lot about each other - during our process. | Пары многое узнают друг о друге по ходу процесса. |
| This timetable might have to be adjusted in the light of developments during the Conference. | Это расписание, возможно, придется корректировать по ходу работы Конференции. |
| Portugal welcomes the successful dialogue it had with the Committee during the presentation of the report. | Португалия приветствует позитивный диалог, наладившийся с Комитетом по ходу представления доклада. |
| I will be referring to some notes I made during the interventions of the Ambassador of France and the representative of the United Kingdom. | Я буду ссылаться на некоторые записи, сделанные мной по ходу выступлений посла Франции и представителя Соединенного Королевства. |
| We could deal with the issue of interpretations and scope of the agenda during the course of our actual work. | Мы можем заняться вопросом толкований и охвата повестки дня по ходу нашей фактической работы. |
| An activity can be defined as an element of work performed during the course of a project. | Работы могут быть определены как элементы деятельности, осуществляемые по ходу проекта. |
| Advisory services during ratification and legislative approval process to harmonize domestic legislation with the Organized Crime Convention | Консультативные услуги по ходу ратификации и одобрения законодательными органами в целях приведения внутреннего законодательства в соответствие с положениями Конвенции об организованной преступности |
| The use of PPPs was extensively discussed during the interactive debate. | Тема использования ГЧП активно обсуждалась по ходу интерактивной дискуссии. |
| It was emphasized during the discussions and presentations that the risks associated with CO2 capture and transport were fairly well understood. | По ходу дискуссии и выступлений подчеркивалось, что риски, связанные с улавливанием и транспортировкой СО2, уже достаточно хорошо изучены. |
| The court of first instance could not sentence an arrested person to more than one month's detention during the investigation. | Суд первой инстанции не может приговаривать арестованное лицо к задержанию более, чем на месяц, по ходу расследования. |
| I had to sink him during the trial. | Я должен был сдать его по ходу судебного разбирательства. |
| No member shall at any time use such information acquired during such deliberations and proceedings to gain personal advantage or advantage for others. | Ни один из членов Комиссии ни в коем случае не должен использовать информацию, ставшую ему известной по ходу таких совещаний и обсуждений, ради собственной или чужой выгоды. |
| Also during the season, in December 2016, Dinamo for the second time took part in the Spengler Cup. | Также по ходу сезона, в декабре 2016 года, «Динамо» во второй раз приняло участие в Кубке Шпенглера. |
| Tonight, I want to offer my sincere gratitude to all the delegates who have honored me with their support during the course of this convention. | Сегодня я хочу выразить ей мою благодарность за всех делегатов, которые оказали мне честь своей поддержкой по ходу этого съезда. |
| Installations in the main tunnel may increase workplace risks if maintenance is done during operation | Установки, применяемые в основном туннеле, могут стать источниками повышенной опасности, если по ходу эксплуатации туннеля выполняется техническое обслуживание. |
| They had, however, been distributed to members of the Committee so that they could be taken into account during the discussion. | Они тем не менее были распространены среди членов Комитета, которые могут учитывать их по ходу дискуссии. |