Английский - русский
Перевод слова Duplicating
Вариант перевода Дублирования

Примеры в контексте "Duplicating - Дублирования"

Примеры: Duplicating - Дублирования
Also, in the final selection of offices, OAI worked in close consultation with BOA to avoid duplicating audit efforts and to maximize internal and external audit coverage of UNDP operations and activities. Кроме того, на этапе окончательного отбора отделений УРР провело тесные консультации с Комиссией ревизоров в целях избежания дублирования ревизий и обеспечения максимального охвата внутренними и внешними ревизиями операций и деятельности ПРООН.
This would enable the regular process to avoid duplicating the work of other expert bodies in drawing up lists of experts and would ensure a reasonably rapid response to meet identified needs; Это позволило бы регулярному процессу избежать дублирования усилий других экспертных органов по составлению перечней экспертов и обеспечило бы довольно быстрое реагирование на выявляемые потребности;
A system based on existing national and international capacities is needed which can fill the gaps and meet needs related to keeping critical environmental issues under review without duplicating existing institutions and creating new global structures. Необходима система, базирующаяся на существующем национальном и международном потенциале и способная восполнить пробелы и удовлетворить потребности, связанные с постоянным обзором важнейших проблем окружающей среды, без дублирования существующих институтов и создания новых глобальных структур.
He said that it was important for the Governing Council to provide guidance to UNEP in its work on environmental law and for UNEP to build partnerships without duplicating the work of other organizations. Он отметил, что большое значение имеет обеспечение со стороны Совета управляющих руководства ЮНЕП в ее работе в области экологического права, а также создание ЮНЕП партнерств без дублирования работы других организаций.
The Platform faced challenges, however, including how to create a balance between the needs of nature and the needs of people and how to construct a unique identity for itself and avoid duplicating the work of existing institutions. Между тем, Платформа сталкивается с рядом трудностей, в том числе в плане обеспечения баланса между потребностями природы и нуждами людей, поиска собственного лица, предотвращения дублирования работы существующих учреждений.
Also noted was the importance of coordinating - not duplicating - the various ongoing and upcoming development agendas and initiatives, including the Millennium Development Goals, the United Nations Conference on Sustainable Development, and planning for the period after 2015. Также была отмечена важность координации - а не дублирования - различных реализуемых и будущих повесток дня и инициатив в области развития, включая Цели развития тысячелетия, Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и планирование на период после 2015 года.
At the same time, it supported the call by the delegation of Singapore for the Working Group to streamline its work on MSMEs in order to avoid duplicating the efforts of the other working groups. В то же время она поддерживает призыв делегации Сингапура, обращенный к этой Рабочей группе, о том, чтобы рационализировать свою работу по ММСП во избежание дублирования усилий других рабочих групп.
While the Working Group can look into the implementation of Security Council decisions, care must be taken to avoid duplicating the mechanisms and work currently undertaken by the Secretariat, the Special Representatives of the Secretary-General, etc. В то время как Рабочая группа может следить за ходом осуществления решений Совета Безопасности, следует позаботиться об избежании дублирования работы механизмов и работы, проводимой в настоящее время Секретариатом, специальными представителями Генерального секретаря и т.д.
After being ordered by the Department of Veterans' Affairs to bake the biscuits according to the original recipe, Subway decided not to continue to offer the biscuit, as they found that their supplier was unable to develop a cost-effective means of duplicating the recipe. После того как министерство по делам ветеранов предписало сети выпекать печенье в соответствии с оригинальным рецептом, Subway предпочла не предлагать более это печенье своим посетителям, поскольку их поставщик не смог разработать рентабельное средство дублирования рецепта.
This allows you to modify configuration for different environments without duplicating settings across different files (and thereby helping us ensure we don't forget to set something!). Это позволяет менять конфигурацию для разных условий без дублирования установок в разных файлах (и таким образом помогает нам убедиться, что мы ничего не забыли!).
With regard to the size of the new Commission, from the standpoint of efficiency and in order to avoid duplicating the discussions of the Economic and Social Council and the General Assembly, it is appropriate to maintain the present membership of 27 States. Что касается численности новой Комиссии, то с точки зрения эффективности и во избежание дублирования дискуссий в Экономическом и Социальном Совете и в Генеральной Ассамблее представляется целесообразным сохранить нынешний состав, насчитывающий 27 государств.
The view was also expressed that capacity-building should also be aligned and integrated with the national priorities and policies of partner countries and avoid duplicating existing activities. Было также высказано мнение о том, что меры по укреплению потенциала должны согласовываться с национальными приоритетами и политикой стран-партнеров во избежание дублирования реализуемых в настоящее время проектов.
Although his delegation was not opposed in principle to the holding of an international high-level conference on international terrorism, it was important, in order to avoid duplicating the review of the Global Strategy, to conclude the draft convention before such a conference was convened. Хотя его делегация, в принципе, не видит препятствий для проведения международной конференции высокого уровня по борьбе с международным терроризмом, она, однако, считает желательным, во избежание дублирования механизма обзора Глобальной стратегии, завершить работу над проектом конвенции до созыва конференции.
The disadvantages are that decentralization can increase the likelihood of duplicating public service efforts, with the consequent fiscal loss which could have a direct impact on the funds available for the delivery of public services. Минусами децентрализации является то, что она повышает вероятность дублирования усилий государственных служб, что чревато потерей бюджетных средств и может непосредственно отразиться на финансировании оказания государственных услуг.
It is pointed out, moreover, that internally displaced persons have needs spanning the entire range of United Nations agencies and that the creation of a new agency would risk duplicating existing resources and capacities. Кроме того, указывается, что потребности перемещенных внутри страны лиц таковы, что их удовлетворением должны заниматься все учреждения Организации Объединенных Наций в соответствии со своими мандатами и что с созданием нового учреждения могла бы возникнуть опасность дублирования усилий и нерационального использования ресурсов и потенциала.
That solution considerably reduced the risk of duplicating procedures already envisaged by specific international instruments, while providing an institutional facility for dispute prevention and settlement where other procedures were not already available to the parties concerned. Это решение значительно сокращает риск дублирования процедур, уже предусмотренных конкретными международными документами, и в то же время обеспечивает организационный механизм предотвращения и урегулирования споров в отсутствие других процедур у соответствующих сторон.
In the interest of streamlining the agenda of the General Assembly and ensuring the greatest possible efficiency, we hope that in the future, efforts will be redoubled to avoid duplicating agenda items. Мы надеемся, что в будущем в интересах упорядочения повестки дня Генеральной Ассамблеи и обеспечения максимальной эффективности будут предприняты более интенсивные усилия, чтобы избежать дублирования пунктов повестки дня.
As it is already mentioned once as an important achievement, and in view of the risk of unnecessarily duplicating references, the European Union would like to delete the reference to the "unequivocal undertaking by the nuclear-weapon States" in the category of "practical steps". Европейский союз хотел бы, в целях устранения опасности ненужного дублирования, исключить в разделе «Практические шаги» ссылку на «взятие государствами, обладающими ядерным оружием, конкретного обязательства...», поскольку об этом уже было упомянуто как об одном из важных достижений.
Although the pitfall of duplicating the debate in other forums was not always avoided, the hearing given by the Working Group to representatives of United Nations agencies, funds and programmes and to the Secretary-General's representatives on the ground undeniably helped enrich our collective thinking. Хотя опасности дублирования прений в других форумах избегать удавалось не всегда, проведенные Рабочей группой слушания представителей учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и представителей Генерального секретаря на местах, несомненно, способствовали обогащению нашего коллективного мышления.
With regard to the Committee's discussions on the rule of law at the next session, the sub-topics selected should be clearly defined and sufficiently narrow to ensure focused and streamlined discussions and to avoid the risk of duplicating the work of other forums. Что касается обсуждения Комитетом вопросов верховенства права на следующей сессии, то выбранные подтемы должны быть четко сформулированы и быть достаточно узкими для того, чтобы обеспечить предметное и упорядоченное обсуждение и избежать риска дублирования работы других форумов.
Full model contracts and model laws would not be included for the present, as the Commission had already discussed the issue of contractual matters and decided against including them in order to avoid duplicating the work of other organizations in the United Nations system. Полный текст типовых договоров и типовых законов не будет пока включаться в проект, поскольку Комиссия уже обсудила вопрос о договорах и постановила не включать их в проект в целях избежания дублирования работы других организаций системы Организации Объединенных Наций.
It also encouraged the Committee, when elaborating the above-mentioned study, to take into account, as appropriate, and to refrain from duplicating the work done on the issue by competent United Nations bodies and mechanisms. Он также призвал Комитет при разработке вышеупомянутого исследования учитывать, при необходимости, воздерживаясь также от ее дублирования, работу по этому вопросу компетентных органов Организации Объединенных Наций и механизмов.
Work should continue in those areas where agreement was possible and results could be achieved, but should be reconsidered or discontinued in areas on which no progress had been made over the years or where there was a risk of duplicating work undertaken elsewhere. Следует продолжать работу над теми вопросами, по которым возможно достичь согласия и добиться результатов, и необходимо пересмотреть или прекратить работу по тем направлениям, по которым на протяжении многих лет не было достигнуто прогресса или существует возможность дублирования работы, выполняемой другими органами.
Therefore, and because the United Nations was in the process of reform, the Working Group on Communications on the Status of Women should avoid duplicating the work of other bodies. С учетом этого, а также с учетом того, что Организация Объединенных Наций переживает процесс реформ, Рабочей группе по сообщениям о положении женщин следует избегать дублирования ее работы с работой других органов.
Belgium and Germany suggested that the creation of a special rapporteur on laws that discriminate against women carried the risk of duplicating functions and reducing the recognition of successfully functioning mechanisms, including the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Бельгия и Германия указали, что создание должности специального докладчика по вопросу о законах, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам, чревато риском дублирования функций и уменьшения значимости успешно функционирующих механизмов, в том числе Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин.