| The Conference should be tied in more closely with CELAC meetings in order to avoid duplicating activities or investment of financial resources. | Работу Конференции следует более тесно увязывать с совещаниями СЕЛАК, с тем чтобы избегать дублирования усилий и инвестиций финансовых средств. |
| 14.41 This structure will enable UNEP to mainstream environmental sustainability throughout the United Nations system, without duplicating existing capacities, especially at the country level. | 14.41 Такая структура позволит ЮНЕП обеспечить учет вопросов экологической устойчивости в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, избежав дублирования уже имеющихся функций, прежде всего на страновом уровне. |
| A further key issue is to consider how the diverse groups can cooperate without duplicating their efforts. | Еще один ключевой вопрос, требующий рассмотрения, заключается в том, как различные группы могут сотрудничать, избегая дублирования усилий. |
| Not duplicating the footnote would help minimize the changes that are being made to Article 1 of the UNCITRAL Arbitration Rules. | Отказ от дублирования сноски поможет свести к минимуму изменения, вносимые в статью 1 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. |
| Countries that report data to Eurostat are not included so as to avoid duplicating the data collection effort. | Страны, представляющие данные Евростату, не включаются, с тем чтобы избежать дублирования усилий по сбору данных. |
| The CCW should avoid duplicating discussions on the same issues. | КНО следует избегать дублирования дискуссий по одним и тем же проблемам. |
| I have developed some skill at duplicating the original hand. | У меня выработался навык дублирования оригинальной руки. |
| Experts seek to avoid duplicating questions and intervening under each cluster and also seek to focus on issues identified by the pre-session working group. | Эксперты стремятся избегать дублирования вопросов и выступлений по одной и той же тематической категории, а также стараются сосредоточить обсуждение на проблемах, выявленных предсессионной рабочей группой. |
| The Social Forum recommends that the Secretariat prepare and send a questionnaire requesting relevant information in this regard, without duplicating other mechanisms or processes. | Социальный форум рекомендует секретариату подготовить и разослать вопросник с просьбой представить соответствующую информацию по этим вопросам, без дублирования других механизмов или процессов. |
| He also noted that the working group should avoid duplicating the mandate of the Special Representative. | Он также отметил, что рабочая группа должна избегать дублирования мандата Специального представителя. |
| While the various proposals on sanctions were welcome, the Special Committee should avoid duplicating work assigned and done elsewhere. | Хотя приветствуются различные предложения по санкциям, Специальному комитету следует избегать дублирования работы, которая поручена другим органам и выполняется ими. |
| We have encountered duplicating technology before. | Мы сталкивались с технологией дублирования и прежде. |
| It will also be important to avoid duplicating existing ADB lending programmes. | Важно также избегать дублирования существующих программ кредитования АфБР. |
| Secondly, we should avoid duplicating mandates and activities of organs. | Во-вторых, мы должны избегать дублирования полномочий и деятельности органов. |
| This programme is gradual and seeks to avoid duplicating the efforts of other institutions' education and promotion programmes. | Данная программа имеет поэтапный характер и направлена на то, чтобы избежать дублирования действий других учреждений, которые осуществляют программы в области образования и просвещения. |
| In so doing, the Working Group should avoid duplicating the work of other working groups. | При этом Рабочая группа должна избегать дублирования работы других рабочих групп. |
| Simulation A technique used to analyse the operation of a system by duplicating its behaviour experimentally. | Метод, используемый для анализа функционирования системы путем экспериментального дублирования ее поведения. |
| Implementation was initiated in 1999; to avoid duplicating work, the Department could collaborate with UNIDIR in this respect. | Осуществление этого проекта началось в 1999 году; во избежание дублирования Департамент мог бы сотрудничать с ЮНИДИР в этом вопросе. |
| We share the view that it is necessary to avoid duplicating the work of the Council and creating an additional bureaucratic mechanism. | Мы разделяем мнение о необходимости избегать дублирования в работе Совета и создания дополнительных бюрократических механизмов. |
| That would help them to more effectively coordinate and avoid duplicating their efforts. | Это позволит лучше координировать усилия и не допускать дублирования. |
| However, care should be taken to avoid duplicating or undercutting existing instruments. | Вместе с тем следует позаботиться о том, чтобы избегать дублирования существующих правовых актов или посягательства на их авторитет. |
| These new initiatives will provide the Centre with a better mechanism for complementing rather than duplicating activities carried out by other organizations. | Эти новые инициативы предоставят Центру более совершенный механизм в целях дополнения, а не дублирования деятельности, осуществляемой другими организациями. |
| The Commission should avoid duplicating work which had already been done. | Комиссия должна избегать дублирования работы, которая уже была проделана. |
| The Council could take up core economic issues of that kind without duplicating the work carried out elsewhere or getting bogged down in technical details. | Экономический и Социальный Совет может заниматься основными экономическими вопросами без дублирования работы других органов и без непонимания технических деталей. |
| Moreover, there was a risk of duplicating work being carried out in other, mostly specialized law-making forums. | Кроме того, возникает риск дублирования работы, выполняемой на других, более специализированных нормотворческих форумах. |