| In this respect, the Commission stressed that UNECE should avoid duplicating the work of other competent regional or international organizations. | В этой связи Комиссия подчеркнула, что ЕЭК ООН должна избегать дублирования работы с другими компетентными региональными или международными организациями. |
| These could serve to avoid duplicating calls for information in areas where such inputs are already available with one of the two Committees. | Они могли бы помочь избежать дублирования запросов о предоставлении информации в тех областях, где такая информация уже имеется у одного из двух комитетов. |
| Moreover, the Committee should avoid duplicating the work of other entities such as the International Law Commission. | Кроме того, Комитету следует избегать дублирования работы других органов, таких как Комиссия международного права. |
| During the desk review, governmental experts shall avoid duplicating texts already contained in the comprehensive self-assessment checklist. | В ходе кабинетного обзора правительственные эксперты избегают дублирования текстов, которые уже содержались в комплексном контрольном перечне вопросов для самооценки. |
| This would require additional time commitments from national authorities and runs the risk of further duplicating existing efforts. | Для этого потребуются дополнительные ресурсы в плане времени, которые должны быть выделены национальными властями, и такой подход сопряжен с риском дополнительного дублирования существующих усилий. |
| Some delegations stressed that the work should focus on achieving complementarities to existing mechanisms without infringing on the regulatory scope of existing agreements or duplicating ongoing efforts. | Некоторые делегации подчеркнули, что работу следует сосредоточить на обеспечении взаимодополняемости по отношению к существующим механизмам без ущемления сферы регулирования имеющихся соглашений и дублирования предпринимаемых усилий. |
| However, when choosing a topic, care should be taken to avoid duplicating discussions in other forums. | Однако при выборе той или иной темы следует проявлять осторожность во избежание дублирования обсуждений на других форумах. |
| The annual session of the UNECE in 2004 already warned against duplicating work by the WTO in the field of trade facilitation. | На ежегодной сессии ЕЭК ООН в 2004 году уже звучали предостережения относительно дублирования работы ВТО в области упрощения процедур торговли. |
| We should avoid loosely defined, broad topics, as this would entail a risk of duplicating the discussions in other forums. | Нам следует избегать размытых, широких тем, поскольку это повлечет за собой риск дублирования обсуждений на других форумах. |
| Efforts will be made to ensure that capacity-building activities are properly coordinated so as to avoid duplicating work and leaving gaps unattended. | Будут прилагаться усилия для обеспечения эффективной координации деятельности по созданию потенциала во избежание дублирования работы и пропуска остающихся пробелов. |
| The activities undertaken under the present Framework should build on recent peacebuilding undertakings and achievements, without duplicating existing commitments and strategies for peace consolidation. | Проводимые в соответствии с Рамками мероприятия должны основываться на недавних миротворческих инициативах и достижениях без дублирования существующих обязательств и стратегий укрепления мира. |
| There was a danger of duplicating existing human rights instruments. | Существует опасность дублирования имеющихся документов в области прав человека. |
| The Council should engage in rationalization that would avoid duplicating mandates and streamlining activities considered obsolete, of marginal usefulness or ineffective. | Совету следует рационализировать свою работу с тем чтобы избежать дублирования мандатов и отказаться от тех мер, которые считаются устаревшими, малополезными или неэффективными. |
| It expressed reservations about the reference to a trust fund in article 14, noting the risk of duplicating existing development funds. | Она высказала оговорки в отношении упоминания в статье 14 целевого фонда, отметив риск дублирования существующих фондов для целей развития. |
| The Committee would also strive to continue improving its working methods in order to avoid duplicating questions posed by other treaty bodies. | Комитет также постарается добиться дальнейшего совершенствования методов своей работы во избежание дублирования вопросов, задаваемых другими договорными органами. |
| This includes better balancing of use of time by States parties and treaty body experts, refraining from duplicating questions and better coordinating the interventions of experts. | Сюда относятся улучшение сбалансированности использования времени государствами-участниками и экспертами договорных органов, отказ от дублирования вопросов, а также повышение уровня согласованности выступлений экспертов. |
| All activities should have a clear demonstrable value added, be coordinated with and complementary to the work of other relevant international actors without duplicating their work or mandates. | Все виды деятельности должны иметь четкое практическое значение, быть скоординированными с мероприятиями других соответствующих международных субъектов и дополнять их без дублирования их работы или мандатов. |
| To avoid duplicating the work done by other OHCHR representatives, the Centre did not focus on this area during the reporting period. | С тем чтобы не допустить дублирования с деятельностью других представителей УВКПЧ, Центр в течение отчетного периода работу в этой сфере не вел. |
| Concerning the second option - a global forest fund, for which all countries and all types of forests would be eligible - risks duplicating many existing mechanisms. | Что касается второго варианта - создания глобального фонда по лесам, который мог бы охватывать все страны и все типы лесов, то существует риск дублирования многих из существующих механизмов. |
| (b) Avoiding duplicating existing efforts and capacity and taking into account the differences in national laws, regulations, and constitutional procedures; | Ь) избежания дублирования существующих усилий и возможностей и учета различий в национальных законах, предписаниях и конституционных процедурах; |
| Wherever possible the work would be conducted in a coordinated fashion, capitalizing upon and supporting, rather than duplicating, ongoing initiatives. | В той мере, в какой это возможно, работа будет осуществляться скоординированным образом на основе дополнения и поддержки, а не дублирования уже реализуемых инициатив. |
| While considering the outcome of expert meetings, the Commissions should complement the issues dealt with by expert meetings, and avoid duplicating their debates as much as possible. | При рассмотрении итогов совещаний экспертов комиссиям следует дополнять рассмотрение вопросов совещаниями экспертов и по возможности избегать дублирования их дискуссий. |
| It should nevertheless discuss only those matters which fell within its mandate in order to avoid duplicating the work of other United Nations bodies. | Тем не менее ему следует обсуждать лишь те вопросы, которые относятся к его компетенции, во избежание дублирования усилий других органов Организации Объединенных Наций. |
| This would avoid uncertainty about the availability of additional resources and utilize the established programming framework, which would save time and effort and curtail the risks of duplicating the process. | Это позволит избежать неуверенности в отношении доступности дополнительных ресурсов и использовать установленные программные рамки, которые помогут сэкономить время и усилия и предотвратить опасность дублирования процесса. |
| In establishing databases or making connections to existing databases, efforts are made to avoid duplicating work. | При создании новых баз данных или подсоединении к существующим базам данных делается все для того, чтобы избежать дублирования. |