Английский - русский
Перевод слова Duplicating
Вариант перевода Дублируя

Примеры в контексте "Duplicating - Дублируя"

Примеры: Duplicating - Дублируя
Such a mechanism would aim to fill the institutional gaps in providing coordinated support to least developed countries in the above areas, without duplicating but complementing existing arrangements. Такой механизм будет иметь целью заполнение институциональных пробелов в обеспечении скоординированной поддержки наименее развитых стран в указанных выше областях, не дублируя, а дополняя существующие механизмы.
Our common imperative is to create a cost-effective, efficient advisory institution capable of ensuring the successful transition from peacekeeping operations to peacebuilding, providing important advice but not duplicating work. Наш общий императив состоит в создании рентабельного эффективного консультативного подразделения, способного обеспечить успешный переход от миротворческих операций к миростроительству, предоставляя важные советы, но не дублируя усилия.
The original graph G is separated into two subgraphs G0 and G1 by cutting the planar embedding along C and duplicating the boundary nodes. Исходный граф G разбивается на два подграфа G0 и G1, отсекая планарное вложение вдоль кривой C и дублируя граничные узлы.
Germany, France and the United Kingdom respectively submitted periodic reports to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination which will usefully supplement the information gathered during the missions, without duplicating it. Германия, Франция и Соединенное Королевство соответственно представили Комитету по ликвидации расовой дискриминации периодические доклады, которые конструктивно дополнят собранную в ходе поездок информацию, не дублируя ее.
In her view, several legal aspects of the Russian proposal could be discussed usefully in the Special Committee without duplicating the work of other forums. По мнению оратора, некоторые правовые аспекты предложения России лучше было бы обсудить в Специальном комитете, не дублируя эту работу в других форумах.
Impact indicators for expected impact 4.2 will thus complement the information provided through the above performance indicators without duplicating it. Таким образом, показатели достигнутого эффекта для ожидаемого эффекта 4.2 будут дополнять информацию, полученную с помощью вышеупомянутых показателей результативности, не дублируя их.
To facilitate the work of the DDT Expert Group without duplicating it, the Committee focused on the scientific and technical work relating to persistent organic pollutant characteristics of the alternatives assessed. З. Для того чтобы оказать содействие в работе группы экспертов по ДДТ, не дублируя ее, Комитет сосредоточил свои усилия на научно-технической работе, касающейся свойств стойких органических загрязнителей у подлежащих оценке химических альтернатив.
The resolution also weakened the role of the Council in the monitoring and follow-up of operational activities, while duplicating processes in the General Assembly and the Council. Резолюция, кроме того, ослабляет роль Совета в мониторинге и принятии последующих мер в рамках оперативной деятельности, дублируя процессы в Генеральной Ассамблее и Совете.
Sustainable development goal targets on renewable energy, energy efficiency and low-carbon development trajectories would reinforce the objectives of the United Nations Framework Convention on Climate Change without duplicating its processes. Задачи целей устойчивого развития по возобновляемым источникам энергии, энергоэффективности и низкоуглеродным траекториям развития стали бы подкреплением задач, поставленных в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по изменению климата, при этом не дублируя ее процессы.
All partners must work in a coherent and coordinated way and the Mission should bring together the actors' capabilities and competencies without supplanting them or duplicating their efforts. Все партнеры должны работать слаженно и координировать свои действия, и Миссия должна объединить потенциал и возможности всех участников, не подменяя их и не дублируя их усилия.
This work of collation and identification will help reinforce and complement reform efforts under way in other working groups of the General Assembly without in any way duplicating or impeding that work. Эта деятельность по сопоставлению и выявлению будет содействовать укреплению и дополнению осуществляемых усилий по реформе в других рабочих группах Генеральной Ассамблеи, не дублируя никоим образом эту работу и не препятствуя ей.
Furthermore, several delegations requested that UNCTAD cooperate more closely with other international agencies, in particular the United Nations Framework Convention on Climate Change, without duplicating ongoing work in UNFCCC and other bodies. Кроме того, ряд делегаций призвали ЮНКТАД более тесно сотрудничать с другими международными агентствами, в частности с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, не дублируя работу, осуществляемую в рамках РКИКООН и других органов.
The Committee should explore the possibility of establishing a working group on the issue, without, however, duplicating the work of other United Nations entities, in particular the International Law Commission. Комитету следовало бы изучить возможность создания рабочей группы по этому вопросу, при этом, однако, не дублируя работу других органов Организации Объединенных Наций, в частности Комиссии международного права.
On the one hand, as an international development think tank and also an intergovernmental organization, UNCTAD could provide a forum for the exchange of views, experiences and best practices among national development think tanks, without duplicating their work. С одной стороны, в качестве международного аналитического центра и одновременно межправительственной организации ЮНКТАД могла бы служить форумом для обмена мнениями, опытом и передовой практикой между национальными аналитическими центрами по проблемам развития, не дублируя их работу.
Contacts with the Russian Federation and Ukraine, in the framework of this decision, while not duplicating dialogue in other forums, will allow for the development of the existing dialogue with WEU and for exchanges of information on issues of common interest. Контакты с Российской Федерацией и Украиной в контексте этого решения, не дублируя диалог на других форумах, позволят укрепить существующий диалог с ЗЕС и обмениваться информацией по вопросам, представляющим общий интерес.
It should also provide a forum for debate at intergovernmental and at expert level on these issues, without duplicating existing negotiations and debate within WTO, CSTD and ITU among others. Она также должна обеспечивать форум для обсуждения этих вопросов на межправительственном уровне и уровне экспертов, не дублируя проходящих переговоров и обсуждений в рамках, в частности, ВТО, КНТР и МСЭ.
In most reports the information given consisted mainly of references to legislation, duplicating to a some extent information given under Q. or naming legislation which should have been given under Q.. Информация, содержащаяся в большинстве докладов, состоит главным образом из ссылок на законодательство, дублируя в определенной степени информацию, изложенную по вопросу 2, или указывая законодательство, о котором следовало сообщить в связи с вопросом 2.
Paragraph 100 of the Accra Accord states: "UNCTAD, within its mandate and without duplicating the ongoing work of other organizations, should consider climate change in its ongoing work of assisting developing countries with trade- and investment-related issues in development strategies." В пункте 100 Аккрского соглашения указывается: "В рамках своего мандата ЮНКТАД должна, не дублируя работу, осуществляемую другими организациями, учитывать проблемы изменения климата при осуществлении своей работы по оказанию содействия развивающимся странам по вопросам торговли и инвестиций в рамках стратегий развития".
The site's critical consensus reads, "Sherlock Holmes: A Game of Shadows is a good yarn thanks to its well-matched leading men but overall stumbles duplicating the well-oiled thrills of the original." «Шерлок Холмс: игра теней» - это хороший рассказ, благодаря своим хорошо подобранным ведущим мужчинам, но в целом спотыкается, дублируя хорошо смазанные острые ощущения от оригинала.
(b) Without duplicating specialized early warning systems operated by agencies, inter-agency consultations should, on the basis of consolidated analyses prepared by the Department of Humanitarian Affairs, review on Ь) не дублируя деятельность специализированных систем раннего предупреждения, используемых учреждениями, на межучрежденческих консультациях на основе сводного анализа Департамента по гуманитарным вопросам следует ежемесячно рассматривать кратко-долгосрочные аспекты вызывающих озабоченность ситуаций.
The Forum must implement its human rights mandate without duplicating the work of other human rights bodies and mechanisms. Форум должен осуществлять свой правозащитный мандат, не дублируя при этом работу других правозащитных органов и механизмов.
Determine what the Working Group on Peacekeeping Operations can achieve without duplicating the efforts of other United Nations organs. следует определить, чего может добиться Рабочая группа по операциям по поддержанию мира, не дублируя при этом усилия других органов Организации Объединенных Наций;
Many representatives suggested that it should reflect reality and sensitivity to common global problems and in a balanced way embody regional diversity - without, however, duplicating the regional platforms for action. Многие представители высказывали мысль, что проект Платформы должен отражать реальное положение вещей и учитывать общие международные проблемы, а также на сбалансированной основе воплощать в себе региональное разнообразие, не дублируя при этом региональные платформы действий.
The results of the high-level meetings had confirmed the idea of the President of the Council that it could address and contribute to resolving core economic questions without duplicating work carried out elsewhere. Итоги встреч на высоком уровне подтверждают мысль председателя Совета о том, что Совет может рассматривать ключевые экономические вопросы и вносить свой вклад в их разрешение, не дублируя при этом работу вовне.
UNOSEK will draw on the experience and knowledge of UNMIK, in particular in the areas of standards and decentralization, without duplicating its structure. ЮНОСЕК будет опираться на опыт и знания МООНК, в частности, в областях осуществления стандартов и децентрализации, не дублируя при этом структуру Миссии.