| In order to implement policies and measures listed in this agreement, Parties shall use existing mechanisms, to the extent possible, without duplicating work in other bodies. | В целях осуществления политики и мер, перечисленных в настоящем соглашении, Стороны используют, настолько это возможно, существующие механизмы, избегая дублирования работы других форумов. |
| Some delegations underlined the need to examine the human rights impact of the existing activities of international organizations in the interests of not duplicating work in the field of development. | Некоторые делегации подчеркивали необходимость изучить воздействие нынешней деятельности международных организаций на права человека, с тем чтобы избегать дублирования работы в области развития. |
| In addition, there is a need to establish a clear balance between the responsibilities of Governments and international partners without overloading national authorities with excessive obligations and without duplicating assistance programmes. | Кроме того, необходимо установить четкий баланс между ответственностью правительств и международных партнеров, не допуская перегрузки национальных властей излишними обязательствами и дублирования программ помощи. |
| Given its limitations in resources, mandate and specific area of expertise, the Office needed to promote cooperation with related organizations and avoid duplicating projects being conducted elsewhere. | С учетом ограниченных ресурсов, полномочий и специализированной области деятельности Управлению необходимо развивать сотрудничество со смежными организациями и избегать дублирования проектов, осуществляемых другими учреждениями. |
| The Study Group should, however, avoid duplicating work already done or under consideration by another working group. | Тем не менее Исследовательской группе следует избегать дублирования уже проделанной работы или работы, которой занимается другая рабочая группа. |
| It was in favour of the United States alternative draft and underlined that the new mechanisms should seek to avoid duplicating existing ones. | Она поддержала альтернативный проект Соединенных Штатов и подчеркнула, что необходимо искать новые механизмы, чтобы избежать дублирования деятельности уже существующих. |
| Close cooperation and a clear division of labour and responsibilities are indispensable in order to avoid the risk of unnecessarily duplicating existing efforts and mechanisms. | Тесное сотрудничество и четкое разделение труда и ответственности совершенно необходимы, с тем чтобы избежать опасность ненужного дублирования предпринимаемых усилий и механизмов. |
| UNDCP and the Centre should complement each other and avoid duplicating each other's efforts. | ЮНДКП и Центр должны дополнять деятельность друг друга и в то же время избегать дублирования в работе. |
| However, it stressed that ECE should avoid duplicating the work of other regional and international organizations and institutions and build on its recognized areas of expertise. | В то же время было подчеркнуто, что ЕЭК должна избегать дублирования работы с другими региональными и международными организациями и учреждениями и сосредоточивать работу в своей признанной сфере компетенции. |
| The inability to finalize reports affects the quality of work, delays the progress of the security plans and has a greater probability of duplicating work. | Отсутствие времени для подготовки окончательных отчетов сказывается на качестве работы, задерживает осуществление планов обеспечения безопасности и увеличивает вероятность дублирования работы. |
| Accordingly, caution was advised against unnecessarily duplicating existing mechanisms for dealing with such cases or proceeding quickly without grasping the full nature of the problems. | В этой связи было высказано предостережение в отношении ненужного дублирования имеющихся механизмов разрешения таких случаев или же быстрого принятия решений без изучения проблем во всей их полноте. |
| In that context, the attention of the Working Group was drawn to the need to avoid duplicating the work of other organizations active in the field. | В этой связи внимание Рабочей группы было обращено на необходимость избегать дублирования работы, выполняемой другими организациями, действующими в этой области. |
| The latter should take into account the activities of the intergovernmental organizations with a view to supporting, not duplicating, them; | В последних необходимо учитывать мероприятия межправительственных организаций, с тем чтобы обеспечить их поддержку и избежать дублирования; |
| The mandated development of a comprehensive database on national and international environmental law, and of related user services, should be implemented without duplicating services already well developed in other organizations. | Разработку в соответствии с мандатом всеобъемлющей базы данных по национальным и международным правовым нормам в области окружающей среды, а также предоставление соответствующих услуг пользователям необходимо обеспечивать без дублирования услуг, уже поставленных на прочную основу в других организациях. |
| It was an issue requiring more in-depth discussion, both to make the Special Committee more efficient and to avoid duplicating the work of other United Nations bodies. | Данная проблема заслуживает более глубокого обсуждения, как с точки зрения шагов для повышения эффективности работы Специального комитета, так и в плане недопущения дублирования работы других форумов Организации Объединенных Наций. |
| Attempts to strengthen the exchange of information should therefore draw upon their expertise and should avoid duplicating the work that the regional economic commissions have already carried out. | Поэтому попытки расширить такой обмен информацией должны зиждиться на их экспертных знаниях, и в них следует избегать дублирования той работы, которую эти региональные экономические комиссии уже проделали. |
| His delegation supported a strengthened review process that would enhance the effectiveness of the Treaty in a cost-effective manner without duplicating existing efforts. | Делегация Южной Африки выступает за упорядочение процесса рассмотрения действия ДНЯО, что должно повысить эффективность Договора без ненужных расходов и без дублирования уже предпринимаемых усилий. |
| Regional counter-terrorism efforts should continue to focus on practical initiatives and avoid duplicating work under way elsewhere. | Региональные меры по борьбе с терроризмом должны и впредь быть нацелены на принятие практических инициатив и избежание какого-либо дублирования в работе. |
| The need to avoid duplicating previous or ongoing work should be kept in mind. | При этом следует избегать дублирования уже проделанной или осуществляемой работы. |
| In that context, he appreciated the reference in paragraph 22 to the importance of not duplicating functions and capacities. | В этом контексте он положительно относится к упоминанию в пункте 22 важности недопущения дублирования функций и полномочий. |
| Greater efficiency is also achieved by complementing, rather than duplicating, capacity-building efforts and activities. | Повышение эффективности также достигается путем взаимодополнения усилий и мероприятий по наращиванию потенциала вместо их дублирования. |
| They could approach issues of common interest from different perspectives and avoid duplicating recommendations. | Они могли бы подходить к решению вопросов, представляющих общий интерес, с различных точек зрения и избегать дублирования при разработке рекомендаций. |
| Such a mechanism might benefit from other international and regional review mechanisms, as appropriate, without duplicating work. | Такой механизм мог бы в соответствующих случаях пользоваться другими международными и региональными механизмами обзора, избегая при этом дублирования работы. |
| The regional component of the high-level political forum should be developed on the basis of existing platforms and forums to avoid establishing new forums and duplicating activities. | Региональный компонент политического форума высокого уровня следует формировать на базе существующих платформ и форумов, чтобы не создавать новых и избежать дублирования деятельности. |
| In considering that matter, the Commission should bear in mind the need to ensure appropriate coordination and consultation with other organizations and to avoid duplicating or overlapping work. | При рассмотрении этой темы Комиссии следует учитывать необходимость обеспечивать надлежащую координацию и проведение консультаций с другими организациями, а также избегать полного или частичного дублирования работы. |