Английский - русский
Перевод слова Duplicating
Вариант перевода Дублирования

Примеры в контексте "Duplicating - Дублирования"

Примеры: Duplicating - Дублирования
In its consideration of the reports of its subsidiary bodies the Council shall concentrate on the conclusions and the adoption of recommendations and shall refrain from duplicating the substantive debate already held. При рассмотрении докладов своих вспомогательных органов Совет будет сосредоточивать свое внимание на подготовке выводов и принятии рекомендаций и будет воздерживаться от дублирования уже проведенных дискуссий по вопросам существа.
A deliberate effort has been made to be selective within the broad themes identified and to avoid duplicating the very large volume of work in progress elsewhere, including that in preparation for the sessions of the Commission on Sustainable Development. Они сознательно решили ограничить работу отобранными широкими темами и избежать дублирования весьма значительного объема деятельности, осуществляемой в других областях, включая подготовку к сессиям Комиссии по устойчивому развитию.
In carrying out his responsibilities, he considered it necessary to avoid duplicating the activities of other United Nations bodies and stressed the need to impart a new viewpoint and a new, constructive attitude to the promotion of human rights. При осуществлении своих обязанностей он считает необходимым избегать дублирования деятельности других органов Организации Объединенных Наций и подчеркивает необходимость подходить к поощрению прав человека под новым углом зрения и с новым, конструктивным настроем.
According to this approach, an Article 50 trust fund would not be an appropriate means to address the scale of the problem and would risk duplicating the ongoing work of the international financial institutions. Согласно этому подходу, целевой фонд, созданный в соответствии со статьей 50, может оказаться и не совсем подходящим средством для решения проблемы такого масштаба и связан с риском дублирования текущей деятельности международных финансовых учреждений.
It should avoid duplicating information currently being provided by Governments, in particular through the annual reports questionnaire submitted by Governments to the Secretary-General in accordance with their obligations under the international drug control treaties. Следует избегать дублирования информации, предоставляемой правительствами, в частности в ответах на вопросник к ежегодным докладам, направляемых правительствами Генеральному секретарю в соответствии с их обязательствами согласно международным договорам о контроле над наркотиками.
In considering the requirements for technical cooperation that respond to the needs of each country without duplicating the activities of other existing mechanisms, the call for effective coordination is inevitable. При рассмотрении требований, которым должно отвечать техническое сотрудничество, удовлетворяющее потребностям каждой страны, без дублирования других действующих механизмов, неизбежно встает вопрос об эффективной координации.
Instead of duplicating the efforts of the High Commissioner and reporting on that subject on his own, the independent expert would try to develop a framework for analysing and monitoring the state of implementation of the right to development by all the parties concerned. Вместо дублирования усилий Верховного комиссара и представления самостоятельного доклада по этой теме независимый эксперт попытается разработать рамки анализа и наблюдения за ходом осуществления права на развитие всеми заинтересованными сторонами.
The objectives of the conference should be sharply focused to avoid duplicating the work already under way on small arms in a number of regional and international forums. Следует четко сформулировать задачи конференции, с тем чтобы избежать дублирования уже проводимой работы в области стрелкового оружия на ряде региональных и международных форумов.
The conference should avoid duplicating the work of the Ad Hoc Committee, established by the Economic and Social Council, on the elaboration of a convention against transnational organized crime, which is concentrating on the prevention of illicit manufacturing and trafficking in firearms. Конференции следует избегать дублирования работы Специального комитета, учрежденного Экономическим и Социальным Советом для разработки конвенции о борьбе с транснациональной организованной преступностью, которая посвящена предупреждению незаконного производства и оборота огнестрельного оружия.
The establishment in the OSCE secretariat of the post of coordinator of economic and environmental affairs enhances that area of the organization's activities without duplicating the functions of other international agencies in the area. Учреждение в Секретариате ОБСЕ поста координатора по экономическим и экологическим вопросам усиливает данное измерение деятельности Организации без дублирования функций других международных структур в этой области.
In the future, this mechanism should seek to avoid duplicating the work carried out by other United Nations bodies, improve its efficiency and emphasize objectivity, so as to do a better job in terms of providing information for the Commission's reference in decision-making. Этот механизм должен избегать в будущем дублирования работы, проводимой другими органами Организации Объединенных Наций, повышать свою действенность и проявлять объективность, более эффективно выполняя тем самым свои функции по обеспечению Комиссии информацией, требующейся ей для принятия решений.
While many delegations also supported the establishment of dedicated capacities for humanitarian affairs, public information and safety and security, others cautioned against duplicating structures in the Secretariat and called for improved coordination among departments within the United Nations system. Хотя многие делегации высказались также за создание специальных подразделений по гуманитарным вопросам, общественной информации и вопросам безопасности и охраны, другие предостерегли против дублирования структур в Секретариате и призвали усилить координацию между департаментами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
No other depository should be designated in parallel with the Secretary-General of the United Nations since, in addition to duplicating the workload, this would also make for unnecessary complications resulting from possibly diverging practices by the depositories. Было бы желательно не предусматривать другого депозитария наряду с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, поскольку помимо дублирования работы это привело бы также к ненужным осложнениям, обусловленным различной практикой, которая может применяться депозитариями.
His delegation welcomed the Russian Federation's proposal on the fundamental elements of the legal basis for United Nations peacekeeping operations and noted that it was necessary to avoid duplicating the work of the Special Committee when discussing the matter. Пакистан с удовлетворением воспринял предложение Российской Федерации об основных элементах правовых основ операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и указывает на то, что необходимо избегать дублирования работы Специального комитета, занимаясь рассмотрением этого вопроса.
It was suggested that perhaps the Commission had wished to avoid duplicating the work of other law-making bodies, or perhaps certain fields, economic development, for instance, did not lend themselves to international codification. Была высказана идея о том, что, по-видимому, Комиссия пожелала избежать дублирования в работе с другими законотворческими органами и что, видимо, некоторые области, например экономическое развитие, не поддаются международной кодификации.
While endeavouring to avoid duplicating the discussions taking place in other forums within the United Nations, the Sixth Committee should examine several topics relating to the rule of law at the national and international levels. Во избежание дублирования обсуждения этого вопроса на других форумах в рамках Организации Объединенных Наций, Шестой комитет должен рассмотреть несколько тем, касающихся верховенства права на национальном и международном уровнях.
There is a danger of duplicating work that has already been done elsewhere, or of imposing the Security Council's priorities on bodies that were designed for specific tasks. Существует опасность дублирования работы, уже проделанной другими органами, или же навязывания органам, созданным для выполнения других конкретных задач, приоритетов Совета Безопасности.
For example, the Sub-Commission has initiated a major change through its decision 1997/113 intended to avoid duplicating work on human rights violations which are considered under the public procedure of the Commission. Например, Подкомиссия решила осуществить существенные изменения путем принятия решения 1997/113, направленного на то, чтобы избежать дублирования в деятельности, связанной с нарушением прав человека, которая осуществляется в рамках открытой процедуры Комиссии.
It is extremely important that in looking to the future and in considering responses to different types of operations, the international community seeks to develop comparative advantages and not to create duplicating capabilities. Чрезвычайно важно, чтобы при перспективном планировании и определении порядка действий в связи с различными типами операций международное сообщество стремилось использовать сравнительные преимущества и избегало дублирования усилий.
One participant sounded a note of caution, however, on duplicating work done under international instruments such as the Montreal Protocol and the Stockholm Convention and on including objectives that would later appear as concrete measures. При этом, однако, один из участников высказал предостережение относительно возможного дублирования работы, проводимой в рамках таких международных документов, как Монреальский протокол и Стокгольмская конвенция, и включения целей, которые на более позднем этапе могут оказаться конкретными мерами.
Activities planned under this strategic framework must build on recent peacebuilding actions and successes, without duplicating existing peacebuilding activities and strategies; Планируемые в настоящих стратегических рамках мероприятия должны опираться на недавние действия и успехи в области укрепления мира без дублирования существующих миротворческих усилий и стратегий;
It would reduce the probability of duplicating capacity-building efforts by existing capacity-building initiatives Это уменьшит вероятность дублирования усилий по созданию потенциала среди существующих инициатив по созданию потенциала.
The proposed centre would be in frequent contact with other regional centres in the area and would avoid duplicating work being undertaken by those centres. Предлагаемый центр будет обеспечивать постоянный контакт с другими региональными центрами в этом регионе и будет избегать дублирования работы, выполняемой этими центрами.
Consideration should also be given to the strong presence of United Nations agencies, funds and programmes in Timor-Leste and the need to avoid duplicating functions and structures that already existed within the country team. Следует также рассмотреть вопрос о широком присутствии учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и необходимость не допускать дублирования функций и структур, которые уже существуют в рамках страновой группы.
In its national policy, Argentina seeks to avoid overlapping efforts, duplicating structures and the establishment of untimely objectives, so that we can mobilize and coordinate resources, administrative networks and joint endeavours. В своей национальной политике Аргентина стремится избегать накладок в усилиях, дублирования структур и установления несвоевременных целей, с тем чтобы мы могли мобилизовать и координировать ресурсы, административные структуры и совместные усилия.